Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Astalavista
Hasta la vista
Du
kartsum
es
yes
tiknik
em,
tiknik
geghetsik
Du
denkst,
ich
bin
eine
Puppe,
eine
schöne
Puppe
Miyamit
ou
xent
pokrik
em,
kez
hamar
xaghalik
Naiv
und
ein
verrücktes
Kleines
bin
ich,
für
dich
ein
Spielzeug
Kez
tevum
e
te
halvel
em,
gervel
em,
sirel
em
Du
glaubst
wohl,
ich
sei
dahingeschmolzen,
gefangen,
hätte
dich
geliebt
Shat
es
sxalvel
Da
hast
du
dich
sehr
geirrt
Du
galises
indz
asum
es
vor
shat
es
sirum
Du
kommst
zu
mir
und
sagst,
dass
du
mich
sehr
liebst
Isk
heto
anhetanumes,
el
chem
havatum
Und
dann
verschwindest
du,
ich
glaube
dir
nicht
mehr
Indz
zangele
animast
e,
de
basta,
tuyl
chem
ta
Mich
anzurufen
ist
sinnlos,
es
reicht,
ich
lasse
es
nicht
zu
Vor
sirtn
im
du
kotres
Dass
du
mein
Herz
brichst
Amen
ankam
erb
neghanum
eyi
kezanits
Jedes
Mal,
wenn
ich
wegen
dir
gekränkt
war
Du
hamozum
eyir
ou
nerum
eyi
kez
norits
Hast
du
mich
überredet
und
ich
vergab
dir
wieder
Tesneyi
poxvel
es
ou
sirel
gides
mi
kich
Hätte
ich
gesehen,
dass
du
dich
geändert
hast
und
ein
wenig
zu
lieben
weißt
Ktayi
kez
ser
im
ameninch
Hätte
ich
dir
meine
Liebe,
mein
Alles
gegeben
Bayts
du
stel
es
yes
da
lav
em
haskatsel
Aber
du
hast
gelogen,
das
habe
ich
gut
verstanden
Vor
indz
kortsrel
es
patrastvir
du
gitaktsel
Dass
du
mich
verloren
hast,
mach
dich
bereit,
das
zu
erkennen
Indz
ches
tesni
tekus
heru
hervits
du
el
Du
wirst
mich
nicht
mehr
sehen,
nicht
einmal
von
weitem
Aysor
uzum
em
kez
asel
Heute
will
ich
dir
sagen
Sirelis
asta
la
vista
Mein
Lieber,
hasta
la
vista
Yes
heranum
em
ou
chi
huzum
voch
mi
harts
Ich
gehe
fort
und
keine
Frage
kümmert
mich
Havata
genale
chishta
Glaube
mir,
es
ist
richtig
zu
gehen
Es
moranum
em
hekyate
ko
horinats
Ich
vergesse
das
Märchen,
das
du
erfunden
hast
Sirelis
asta
la
vista
Mein
Lieber,
hasta
la
vista
Yes
heranum
em
ou
chi
huzum
voch
mi
harts
Ich
gehe
fort
und
keine
Frage
kümmert
mich
Havata
genale
chishta
Glaube
mir,
es
ist
richtig
zu
gehen
Es
moranum
em
hekyate
ko
horinats
Ich
vergesse
das
Märchen,
das
du
erfunden
hast
Yes
arandz
kez
teveri
ko
tes
trchumem
azat
Ohne
dich
– deine
Flügel,
schau!
– ich
fliege
frei.
Indz
sirum
e
shat
erkinke
na
indz
harazat
Der
Himmel
liebt
mich
sehr,
er
ist
mir
vertraut
Yes
gidem
vor
pntrelu
es,
galu
e,
zgalu
es
Ich
weiß,
du
wirst
mich
suchen,
es
wird
geschehen,
du
wirst
spüren
Te
um
es
du
kortsrel
Wen
du
verloren
hast
Amen
ankam
erb
neghanum
eyi
kezanits
Jedes
Mal,
wenn
ich
wegen
dir
gekränkt
war
Du
hamozum
eyir
ou
nerum
eyi
kez
norits
Hast
du
mich
überredet
und
ich
vergab
dir
wieder
Tesneyi
poxvel
es
ou
sirel
gides
mi
kich
Hätte
ich
gesehen,
dass
du
dich
geändert
hast
und
ein
wenig
zu
lieben
weißt
Ktayi
kez
ser
im
ameninch
Hätte
ich
dir
meine
Liebe,
mein
Alles
gegeben
Bayts
du
stel
es
yes
da
lav
em
haskatsel
Aber
du
hast
gelogen,
das
habe
ich
gut
verstanden
Vor
indz
kortsrel
es
patrastvir
du
gitaktsel
Dass
du
mich
verloren
hast,
mach
dich
bereit,
das
zu
erkennen
Indz
ches
tesni
tekus
heru
hervits
du
el
Du
wirst
mich
nicht
mehr
sehen,
nicht
einmal
von
weitem
Aysor
uzum
em
kez
asel
Heute
will
ich
dir
sagen
Sirelis
asta
la
vista
Mein
Lieber,
hasta
la
vista
Yes
heranum
em
ou
chi
huzum
voch
mi
harts
Ich
gehe
fort
und
keine
Frage
kümmert
mich
Havata
genale
chishta
Glaube
mir,
es
ist
richtig
zu
gehen
Es
moranum
em
hekyate
ko
horinats
Ich
vergesse
das
Märchen,
das
du
erfunden
hast
Sirelis
asta
la
vista
Mein
Lieber,
hasta
la
vista
Yes
heranum
em
ou
chi
huzum
voch
mi
harts
Ich
gehe
fort
und
keine
Frage
kümmert
mich
Havata
genale
chishta
Glaube
mir,
es
ist
richtig
zu
gehen
Es
moranum
em
hekyate
ko
horinats
Ich
vergesse
das
Märchen,
das
du
erfunden
hast
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anahit Simonyan
Attention! Feel free to leave feedback.