Lyrics and translation Analogik - Kaptajn Bim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Auf
der
hohen
See
В
открытом
море,
[...]
im
Nacken
[...]
за
спиной,
Steuerbord
voraus
Право
руля,
Da
sind
sie
zu
Haus
Здесь
они
дома.
Totenkopf
und
Flammen
Череп
и
кости,
Tücher
auf
′em
Kopf
Платки
на
головах,
Über
die
Rehling
kacken
Гадят
за
борт,
Nichts
als
Eintopf
und
Wasserratten
-Hunger!-
Ничего,
кроме
рагу
и
водяных
крыс,
-Голод!-
Kaptain
Bim
ist
Bimmelim
Капитан
Бим
- чумачечий,
'S
Bein
auf
Holz
montiert
Нога
на
деревяшке,
Übers
Deck
kommt
er
stolziert
По
палубе
гордо
шагает,
Mannschaft
ist
gewarnt
Команда
настороже,
Denn
es
macht
*Knarr*
Ведь
раздается
*Скрип*
Denn
nicht
ein
Ведь
не
одна,
Sondern
zwei
А
целых
две,
Klappen
vorn
Augen
Черные
метки
перед
глазами.
Sie
singen
"pass
auf,
Bim"
Они
поют:
"Осторожнее,
Бим",
Sie
singen
"nicht
mehr
Rum"
Они
поют:
"Хватит
рома",
Sie
singen
"pass
auf,
Bim"
Они
поют:
"Осторожнее,
Бим",
Sie
singen
"nich
mehr
Rum"
Они
поют:
"Хватит
рома",
Schwarze
schwere
Front
Черный
тяжелый
фронт,
Der
Bim
wird
nun
verschickt
Бима
отправляют
в
путь,
In
Sicht
kein
Horizont
Горизонта
не
видать,
Der
Mast,
der
Mast
der
bricht
Мачта,
мачта
ломается,
Tut
doch
was
gekonnt
Делай
что-нибудь
умеючи,
Wie
der
blos
aufs
Boot
verzicht
Как
он
вообще
без
лодки
обойдется?
Stein
am
Beim
Камень
на
ноге,
Sprich
dein
letztes
Gebet
Читай
свою
последнюю
молитву,
Kaptain
Bim
- ihn
gibts
nich
mehr
Капитана
Бима
- больше
нет,
Die
Crew
hat
ihn
versinkt
Команда
его
утопила,
Sein
Leben
er
hat
es
verschenkt
Он
жизнь
свою
загубил,
Flaschen
wern
geköpft
Бутылки
откупоривают,
Hoch
die
Tassen
- Prost!
-
Поднимем
кружки
- За
упокой!
-
Fahrn
sie
fort
Плывут
они
дальше,
Nach
Venezuela
В
Венесуэлу,
Sie
singen
"bim
auf
grund"
Они
поют:
"Бим
на
дне",
Sie
singen
"wir
ham
rum"
Они
поют:
"У
нас
есть
ром",
Sie
singen
"bim
auf
grund"
Они
поют:
"Бим
на
дне",
Sie
singen
"wir
ham
rum"
Они
поют:
"У
нас
есть
ром",
Sie
singen
"bim
auf
grund"
Они
поют:
"Бим
на
дне",
Sie
singen
"wir
ham
rum"
Они
поют:
"У
нас
есть
ром".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Asger Strandby, Jesper Kobberoe, Magnus Damgaard, Theis Bror
Attention! Feel free to leave feedback.