Anansi - Parla Con Me - translation of the lyrics into German

Parla Con Me - Anansitranslation in German




Parla Con Me
Sprich mit mir
Non esiste alcun confine, il nostro viaggio è senza fine.
Es gibt keine Grenze, unsere Reise ist endlos.
Parla con me. Un cenno, un'espressione ed hai la mia attenzione.
Sprich mit mir. Ein Wink, ein Ausdruck und du hast meine Aufmerksamkeit.
Viaggia con me. Stessa destinazione
Reise mit mir. Gleiches Ziel.
Siamo io e te in viaggio nel medesimo scompartimento
Wir sind ich und du, unterwegs im selben Abteil.
Faccia a faccia dentro un treno che procede lento.
Von Angesicht zu Angesicht in einem Zug, der langsam fährt.
Per diffondere un messaggio con lo stesso intento stesse condizioni, stesso atteggiamento
Um eine Botschaft zu verbreiten, mit der gleichen Absicht, gleichen Bedingungen, gleicher Einstellung.
Di chi non giudica mai dalle apparenze e accetta indistintamente il mondo e le sue differenze
Von jemandem, der niemals nach dem Äußeren urteilt und die Welt und ihre Unterschiede vorbehaltlos akzeptiert.
Come musica libera nell'etere su tutte le frequenze.
Wie freie Musik im Äther auf allen Frequenzen.
Parla con me. Un cenno, un'espressione ed hai la mia attenzione.
Sprich mit mir. Ein Wink, ein Ausdruck und du hast meine Aufmerksamkeit.
Viaggia con me. Stessa destinazione da ogni direzione.
Reise mit mir. Gleiches Ziel aus jeder Richtung.
Parla con me. A buon intenditore, buone parole.
Sprich mit mir. Einem guten Versteher, gute Worte.
Viaggia con me.
Reise mit mir.
Non hai bisogno di bagaglio biglietto in questo viaggio
Du brauchst kein Gepäck oder Ticket auf dieser Reise.
Le tue mani una cornice, zoom stretto sul paesaggio.
Deine Hände ein Rahmen, enger Zoom auf die Landschaft.
Stavolta non si tratta solo di un miraggio.
Diesmal ist es nicht nur eine Fata Morgana.
Stavolta il sole ci ha benedetto in ogni raggio.
Diesmal hat uns die Sonne in jedem Strahl gesegnet.
E' dall'abisso più profondo
Es ist aus dem tiefsten Abgrund,
Che s'arriva in cima al mondo
dass man den Gipfel der Welt erreicht,
Come dalla notte nasce il giorno e brucia ogni sconforto.
wie aus der Nacht der Tag entsteht und jeden Kummer verbrennt.
Non glisso ma rispondo
Ich gleite nicht ab, sondern antworte.
Indugio per qualche secondo ma non mi nascondo
Ich zögere für einen Moment, aber ich verstecke mich nicht.
Proteggimi se mi confondo.
Beschütze mich, wenn ich mich irre.
Parla con me. A buon intenditore, buone parole.
Sprich mit mir. Einem guten Versteher, gute Worte.
Viaggia con me. A te la decisione, non c'è un'altra stazione, no.
Reise mit mir. Du hast die Wahl, es gibt keine andere Station, nein.
Non lasciarmi perder la via, sia quel che sia.
Lass mich nicht den Weg verlieren, was auch immer geschieht.
Non ti lascio perder la via, la tua destinazione è la mia.
Ich lasse dich nicht den Weg verlieren, dein Ziel ist mein Ziel.
Identica è l'argilla, la luce che in noi brilla
Identisch ist der Ton, das Licht, das in uns scheint.
La stessa famiglia, padre e madre, figlio e figlia.
Die gleiche Familie, Vater und Mutter, Sohn und Tochter.
La distanza s'assottiglia, millimetri le miglia
Die Distanz schwindet, Millimeter die Meilen.
Meraviglia il mondo intero mi assomiglia.
Wunderbar, die ganze Welt ähnelt mir.
Parla con me. Un cenno, un'espressione ed hai la mia attenzione.
Sprich mit mir. Ein Wink, ein Ausdruck und du hast meine Aufmerksamkeit.
Viaggia con me. Stessa destinazione per tutte le persone.
Reise mit mir. Gleiches Ziel für alle Menschen.
Parla con me. A buon intenditore, buone parole.
Sprich mit mir. Einem guten Versteher, gute Worte.
Viaggia con me. Stessa destinazione per tutte le persone.
Reise mit mir. Gleiches Ziel für alle Menschen.





Writer(s): STEFANO BANNO', ULISSE MINATI


Attention! Feel free to leave feedback.