Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Agapi Pou 'Gines Dikopo Maheri
Liebe, die du zum zweischneidigen Messer wurdest
Αγάπη
που
'γινες
δίκοπο
μαχαίρι
Liebe,
die
du
zum
zweischneidigen
Messer
wurdest
κάποτε
μου
'δινες
μόνο
τη
χαρά
einst
gabst
du
mir
nur
die
Freude
μα
τώρα
πνίγεις
τη
χαρά
στο
δάκρυ
doch
jetzt
ertränkst
du
die
Freude
in
Tränen
δε
βρίσκω
άκρη,
δε
βρίσκω
γιατρειά
ich
finde
keinen
Ausweg,
ich
finde
keine
Heilung
μα
τώρα
πνίγεις
τη
χαρά
στο
δάκρυ
doch
jetzt
ertränkst
du
die
Freude
in
Tränen
δε
βρίσκω
άκρη,
δε
βρίσκω
γιατρειά
ich
finde
keinen
Ausweg,
ich
finde
keine
Heilung
Φωτιές
ανάβουνε
μες
δυο
του
μάτια
Feuer
entflammen
in
seinen
Augen
τ'
ασέρια
σβήνουνε
όταν
με
θωρεί
die
Sterne
verlöschen,
wenn
er
mich
ansieht
σβήστε
τα
φώτα
σβήστε
το
φεγγάρι
löscht
die
Lichter,
löscht
den
Mond
σαν
θα
με
πάρει
τον
πόνο
μου
μη
δει
wenn
er
mich
holt,
möge
er
meinen
Schmerz
nicht
sehen
σβήστε
τα
φώτα
σβήστε
τα
φεγγάθι
löscht
die
Lichter,
löscht
den
Mond
σαν
θα
με
πάρει
τον
πόνο
μου
μη
δει
wenn
er
mich
holt,
möge
er
meinen
Schmerz
nicht
sehen
σβήστε
τα
φώτα
σβήστε
το
φεγγάρι
löscht
die
Lichter,
löscht
den
Mond
σαν
θα
με
πάρει
τον
πόνο
μου
μη
δει
wenn
er
mich
holt,
möge
er
meinen
Schmerz
nicht
sehen
σβήστε
τα
φώτα
σβήστε
το
φεγγάρι
löscht
die
Lichter,
löscht
den
Mond
σαν
θα
με
πάρει
τον
πόνο
μου
μη
δει
wenn
er
mich
holt,
möge
er
meinen
Schmerz
nicht
sehen
σαν
θα
με
πάρει
wenn
er
mich
holt
σαν
θα
με
πάρει
wenn
er
mich
holt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michalis Kakogiannis, Manos Hadjidakis, Vasilis Tsitsanis
Attention! Feel free to leave feedback.