Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Otan Tha Lavis Afto to Gramma
Wenn du diesen Brief erhältst
'Οταν
θα
λάβεις
αυτό
το
γράμμα
Wenn
du
diesen
Brief
erhältst
εγώ
θα
είμαι
πολύ
μακριά
werde
ich
sehr
weit
weg
sein
και
θα
πιατέψεις
πως
δε
χωράνε
und
du
wirst
begreifen,
dass
sie
nicht
passen,
δύο
αγάπες
σε
μια
καρδιά
zwei
Lieben
in
ein
Herz.
'Οταν
θα
λάβεις
αυτό
το
γράμμα
Wenn
du
diesen
Brief
erhältst
τότε
θα
κλάψεις
με
μαύρο
κλάμα
dann
wirst
du
bittere
Tränen
weinen.
Πάντα
με
μάσκα
εσύ
μιλούσες
Du
sprachst
immer
mit
einer
Maske
κι
ήθελες
να
'χεις
δυο
αγκαλιές
und
wolltest
zwei
Umarmungen
haben.
μα
που
το
βρήκες
αυτό
γραμμένο
Aber
wo
hast
du
das
geschrieben
gefunden,
εαύ
να
παίζεις
με
δυο
καρδιές
dass
du
mit
zwei
Herzen
spielst?
'Οταν
θα
λάβεις
αυτό
το
γράμμα
Wenn
du
diesen
Brief
erhältst
τότε
θα
κλάψεις
με
μαύρο
κλάμα
dann
wirst
du
bittere
Tränen
weinen.
Κι
εδώ
τελειώνει
μια
ιστορία
Und
hier
endet
eine
Geschichte
μ'
αυτό
το
γράμμα
το
θλιβερό
mit
diesem
traurigen
Brief.
δε
μετανιώνω
που
σ'
αγαπούσα
Ich
bereue
nicht,
dass
ich
dich
liebte,
όμως
λυπάμαι
που
σ'αγαπώ
aber
ich
bedaure,
dass
ich
dich
liebe.
'Οταν
θα
λάβεις
αυτό
το
γράμμα
Wenn
du
diesen
Brief
erhältst
τότε
θα
κλάψεις
με
μαύρο
κλάμα
dann
wirst
du
bittere
Tränen
weinen.
όταν
θα
λάβεις
αυτό
το
γράμμα
Wenn
du
diesen
Brief
erhältst
τότε
θα
κλάψεις
με
μαύρο
κλάμα
dann
wirst
du
bittere
Tränen
weinen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giorgos Zambetas, Giorgos Mitsakis
Attention! Feel free to leave feedback.