Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
And
I
often
sigh
И
я
часто
вздыхаю,
I
often
wonder
why
Часто
задаюсь
вопросом,
почему
I′m
still
here
and
I
still
cry
Я
всё
ещё
здесь
и
всё
ещё
плачу.
And
I
often
cry
И
я
часто
плачу,
I
often
spill
a
tear
Часто
проливаю
слезу
Over
those
not
here
О
тех,
кого
нет
рядом,
But
still
they
are
so
dear
Но
они
всё
ещё
так
дороги
мне.
Please
ease
my
burden
Пожалуйста,
облегчи
мою
ношу.
And
I
still
remember
И
я
всё
ещё
помню,
A
memory
and
I
weep
Воспоминание,
и
я
рыдаю
In
my
broken
sleep
В
моём
прерывистом
сне,
The
scars
they
cut
so
deep
Раны
так
глубоко
режут.
Please
ease
my
burden
Пожалуйста,
облегчи
мою
ношу,
Please
ease
my
pain
Пожалуйста,
уйми
мою
боль.
Surely
without
war
there
would
be
no
loss
Конечно,
без
войны
не
было
бы
потерь,
Hence
no
mourning,
no
grief,
no
pain,
no
misery
Следовательно,
ни
скорби,
ни
горя,
ни
боли,
ни
страданий,
No
sleepless
nights
missing
the
dead
...
Oh,
no
more
Ни
бессонных
ночей,
тоски
по
ушедшим...
О,
больше
нет,
No
more
war
Больше
нет
войны.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Cavanagh, Vincent Cavanagh, John James Douglas, Duncan John Patterson, Darren John White
Attention! Feel free to leave feedback.