Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Silent Enigma
Безмолвная Загадка
In
dreamland
grandeur
В
великолепии
страны
грез
I
held
mesmerised
peace
Я
хранил
завороженный
мир,
Innocence
breathed
again
Невинность
дышала
вновь.
A
mind′s
escape
Побег
разума,
Leave
walls
of
tears
behind
Оставь
стены
слез
позади,
Ethereal
vision
haunting
still
...
Эфемерное
видение
все
еще
преследует…
The
solitude
left
me
blind
Одиночество
ослепило
меня.
Beneath
an
open
sky
Под
открытым
небом
Sibilant
cries
of
youth
dying
Шипящие
крики
умирающей
юности
Enslave
me
with
grief
Порабощают
меня
горем.
A
moonlit
era,
oblivion's
twilight
kiss
Эра
лунного
света,
поцелуй
сумеречного
забвения,
Wishes
in
lament
Желания
в
плаче,
Happiness
in
a
broken
vision
Счастье
в
разбитом
видении.
Utopia
still
unborn
...
Утопия
все
еще
не
рождена…
Tormented
echoes
of
a
fallen
Eden
Истерзанное
эхо
падшего
Эдема,
I
longed
for
her
beauty
Я
жаждал
твоей
красоты,
Yet
from
dust,
she
returned
Но
из
праха
ты
вернулась.
The
dream,
an
enigma
...
silent
Сон,
загадка…
безмолвная.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Cavanagh, Vincent Cavanagh, John James Douglas, Duncan John Patterson
Attention! Feel free to leave feedback.