Andre Van Duin - De Tiroler - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Andre Van Duin - De Tiroler




De tiroler by André Van Duin
"Тиролер" Андре ван Дуйна
Voor mij heeft vakantie aan zee afgedaan
Для меня отпуск у моря подошел к концу
Ik ben eens mijn tent in Tirool op gaan slaan
Однажды я отправился разбить палатку в Тироле.
Het land waar des zomers de edelweis bloeit
Земля, где Эдельвейс цветет летом.
En waar ied're koe met een jodeltje loeit
И где каждая корова скулит с Йодлем.
De benen wat nakend, de zon in je bloed
Голые ноги, солнце в твоей крови.
Ik voel me pas goed met een veer op me hoed
Мне хорошо только с пером на шляпе.
En waar je ook bent, op een berg of in 't dal
И где бы ты ни был, на горе или в долине.
De echo, die klinkt overal
Эхо, которое звучит повсюду.
Ik sta al op bij 't krieken van de dag
Я встаю на рассвете.
Als ik het eerste zonnestraaltje zie
Когда я вижу первый луч солнца ...
Ik roep om vijf uur: jodelahiti
Я звоню в пять часов: джоделахити.
En sla me op m'n blote witte knie
И ударил меня по голому белому колену.
Wanneer je in de bergen loopt
Когда ты гуляешь по горам
Hoor je 't ruisen van de klare waterval
Ты слышишь рев чистого водопада?
Hoewel er heus wel iemand wezen zal
Хотя будет кто-то.
Hoor je niemendal
Ты слышишь ньемендаль
Ik heb m'n zeemleren broekje niet aan
Я не ношу свои матросские штаны.
Ze moesten thuis de ramen zemen
Они должны были засеять окна дома.
En ik moet het vandaag dus maar doen
Поэтому я должен сделать это сегодня.
In dit groen katoen
В этом зеленом хлопке
Maar als ze morgen niet klaar zijn
Но если завтра они не будут готовы ...
Denk niet dat ik het nog zal nemen
Не думаю, что я приму это.
Want ik voel me eig'lijk pas lekker
Потому что мне просто хорошо
Als pap in me zemelap
Как папа во мне.
En dan wil ik nou graag, dames en heren
А потом я бы хотел, леди и джентльмены.
Voor u gaan demonstreren: de echo
Позволь мне показать тебе Эхо.
Ik sta hier bij een echoput
Я стою здесь, в Эхо-яме.
Let u goed op, ik ga roepen
Слушай внимательно, я позвоню.
"Vader Jacob, slaapt gij nog?"
- Отец Джейкоб, ты все еще спишь?
U hoort 't, hij slaapt nog
Ты слышишь меня, он все еще спит.
U hoorde daarnet in de echo de roep
Ты только что услышал зов в Эхе.
Van ene mesjokke holzhackerbub
От ножа-толстый хольцхакербуб
De edelweis plukken, dat is hier de trots
Собирать Эдельвейс-вот наша гордость.
Met levensgevaren beklim je de rots
Со смертельной опасностью ты взбираешься на скалу.
Je glijdt er vanaf, auw, precies op een kei
Ты соскальзываешь, Ай, прямо на валун.
Want je bent in Tirol, dus je jodelt d'r bij
Потому что ты в Тироле, так что ты Йодль.
Maar 't mooiste van 't land, dat blijft toch bovenal
Но самое прекрасное в стране-это то, что остается превыше всего.
De echo, die klinkt in 't dal
Эхо, звучащее в долине.
Ik weet nu wel wat ik ga doen
Теперь я знаю, что мне делать.
Als ik weer in m'n eigen landje terug zal zijn
Когда я вернусь в свою страну
Dan komt er ergens op een heel groot plein
Потом где-то на очень большой площади.
Een lekker echoputje, in 't klein
Хорошая Эхо-яма, маленькая.
En komt u 's avonds uit de stad
А ты выходишь из города вечером
Kom dan nog even naar mijn putje op de hoek
Тогда подойди к моему колодцу на углу.
En breng bij mij een uurtje roepend zoek
И проведешь час со мной, позвонив.
Maar geen gevloek
Но ни черта.
Wel vieze woorden, dat mag
Грязные слова, то есть.
Maar dan zacht en natuurlijk dubbelop betalen
Но затем мягко и естественно двойное действие.
Tien vieze woorden een riks, nou, 't is voor niks
Десять грязных слов за Рикс, что ж, это ни к чему.
En wilt u jodelen leren, dat kan
И если ты хочешь научиться Йодлю, ты можешь.
In een week wordt u bij mij een echte Olga Lowina
Через неделю ты станешь со мной настоящей Ольгой Ловиной.
Compleet met een jodelkreet
В комплекте с криком Йодля
En Holland heeft dan een atractie er bij
Голландия притягательна.
De mensen staan vast voor mijn put in de rij
Люди стоят в очереди перед моим колодцем.
En wat u ook roept, het komt zuiver en vlug
И что бы вы ни называли, это происходит чисто и быстро.
Na drie tellen wachten weer zeven keer t'rug
После трех отсчетов подождите еще семь раз.
Het werk is taboe want mijn put brengt de poet
Работа-это табу, потому что мой колодец приносит какашки.
En ik sta erbij, met een veer op me hoed
И я стою там с пером на шляпе.
Bent u na een avondje uit nog niet blut
Ты не на мели после ночной прогулки
Dan zie ik u wel bij me put
Увидимся у меня.






Attention! Feel free to leave feedback.