Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por Una Cabeza - De "Perfume De Mujer"
Um einen Kopf - Aus "Der Duft der Frauen"
Por
una
cabeza
de
un
noble
potrillo
Um
einen
Kopf
eines
edlen
Fohlens,
Que
justo
en
la
raya
afloja
al
llegar
das
gerade
an
der
Linie
nachlässt,
wenn
es
ankommt,
Y
que
al
regresar
parece
decir
und
das
bei
der
Rückkehr
zu
sagen
scheint:
No
olvidéis,
hermano,
vos
sabés,
no
hay
que
jugar
Vergiss
nicht,
Bruder,
du
weißt,
man
darf
nicht
spielen.
Por
una
cabeza,
metejón
de
un
día
Um
einen
Kopf,
die
Schwärmerei
eines
Tages,
De
aquella
coqueta
y
risueña
mujer
von
jener
koketten
und
lachenden
Frau,
Que
al
jugar
sonriendo,
el
amor
que
está
mintiendo
die
lächelnd
spielt,
die
Liebe,
die
lügt,
Quema
en
una
hoguera
todo
mi
querer
verbrennt
in
einem
Feuer
all
mein
Begehren.
Por
un
cabeza,
todas
las
locuras
Um
einen
Kopf,
all
die
Verrücktheiten,
Su
boca
que
besa,
borra
la
tristeza,
calma
la
amargura
ihr
Mund,
der
küsst,
löscht
die
Traurigkeit,
beruhigt
die
Bitterkeit.
Por
una
cabeza,
si
ella
me
olvida
Um
einen
Kopf,
wenn
sie
mich
vergisst,
¿Qué
importa
perderme
mil
veces
la
vida,
para
qué
vivir?
was
macht
es
dann
aus,
tausendmal
das
Leben
zu
verlieren,
wofür
soll
ich
leben?
Cuántos
desengaños,
por
una
cabeza
Wie
viele
Enttäuschungen,
um
einen
Kopf,
Yo
juré
mil
veces,
no
vuelvo
a
insistir
ich
schwor
tausendmal,
ich
werde
nicht
mehr
insistieren,
Pero
si
un
mirar
me
hiere
al
pasar
aber
wenn
ein
Blick
mich
im
Vorbeigehen
verwundet,
Sus
boca
de
fuego
otra
vez
quiero
besar
will
ich
ihren
feurigen
Mund
wieder
küssen.
Basta
de
carreras,
se
acabó
la
timba
Genug
der
Rennen,
das
Spiel
ist
vorbei,
Un
final
reñido,
ya
no
vuelvo
a
ver
ein
knappes
Ende,
ich
werde
es
nicht
wieder
sehen,
Pero
si
algún
pingo
llega
a
ser
fija
el
domingo
aber
wenn
irgendein
Renner
am
Sonntag
ein
sicherer
Tipp
wird,
Yo
me
juego
entero,
¿qué
le
voy
a
hacer?
setze
ich
alles,
was
soll
ich
machen?
Por
un
cabeza,
todas
las
locuras
Um
einen
Kopf,
all
die
Verrücktheiten,
Su
boca
que
besa,
borra
la
tristeza,
calma
la
amargura
ihr
Mund,
der
küsst,
löscht
die
Traurigkeit,
beruhigt
die
Bitterkeit.
Por
una
cabeza,
si
ella
me
olvida
Um
einen
Kopf,
wenn
sie
mich
vergisst,
¿Qué
importa
perderme
mil
veces
la
vida,
para
qué
vivir?
was
macht
es
dann
aus,
tausendmal
das
Leben
zu
verlieren,
wofür
soll
ich
leben?
Por
una
cabeza,
si
ella
me
olvida
Um
einen
Kopf,
wenn
sie
mich
vergisst,
¿Qué
importa
perderme
mil
veces
la
vida,
para
qué
vivir?
was
macht
es
dann
aus,
tausendmal
das
Leben
zu
verlieren,
wofür
soll
ich
leben?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Le Pera
Attention! Feel free to leave feedback.