Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perfectly Nice
Vollkommen nett
MRS.
FAIRFAX:
It'll
be
perfectly
nice
MRS.
FAIRFAX:
Es
wird
vollkommen
nett
sein,
Having
someone
with
whom
to
converse
jemanden
zu
haben,
mit
dem
man
sich
unterhalten
kann.
The
servants
are
fine
Die
Diener
sind
in
Ordnung,
But
a
little
perverse
aber
ein
wenig
pervers.
And
if
I'm
a
tiny
bit
terse
Und
wenn
ich
ein
klein
wenig
schroff
bin,
It's
only
because
I
just
fired
the
chef
dann
nur,
weil
ich
gerade
den
Koch
gefeuert
habe.
Are
you
talking
to
me?
Sprechen
Sie
mit
mir?
I'm
a
little
bit
deaf
Ich
bin
ein
bisschen
schwerhörig.
The
weather's
been
rainy
and
gray
Das
Wetter
war
regnerisch
und
grau.
Robert,
stop
fussing,
you're
just
in
the
way?
Robert,
hör
auf,
dich
aufzuregen,
du
stehst
nur
im
Weg!
He's
really
a
dear
Er
ist
wirklich
ein
Schatz,
Though
a
tiny
bit
queer
wenn
auch
ein
klein
wenig
sonderbar.
There
was
a
time
when
winter
was
here
Es
gab
eine
Zeit,
als
der
Winter
hier
war.
MRS.
FAIRFAX:
No
one
came
by
MRS.
FAIRFAX:
Niemand
kam
vorbei,
No
one
came
near
niemand
kam
in
die
Nähe.
MRS.
FAIRFAX:
I
was
alone,
nearly
a
year
MRS.
FAIRFAX:
Ich
war
allein,
fast
ein
Jahr
lang.
And
not
a
creature
would
come
to
the
house
Und
kein
Mensch
kam
in
das
Haus.
The
vicar
came
once
but
he
didn't
stay
long
Der
Vikar
kam
einmal,
aber
er
blieb
nicht
lange.
Or
did
he
come
twice?
Oder
kam
er
zweimal?
Maybe
I'm
wrong
Vielleicht
irre
ich
mich.
Then,
as
the
days
went
along
Dann,
im
Laufe
der
Tage,
Like
it
or
not,
I
was
not
as
depressed
ob
ich
wollte
oder
nicht,
war
ich
nicht
mehr
so
deprimiert.
And
soon
after
that
Und
bald
darauf
We
were
finally
blessed
wurden
wir
endlich
gesegnet
With
little
Adele,
darling,
come
here
mit
der
kleinen
Adele,
Liebling,
komm
her.
This
is
Miss
Eyre
Das
ist
Miss
Eyre,
Your
governess,
dear.
deine
Gouvernante,
mein
Schatz.
ADELE:
Bonjour,
Miss
Eyre.
ADELE:
Bonjour,
Miss
Eyre.
JANE:
Bonjour,
Adele.
JANE:
Bonjour,
Adele.
ADELE:
Oh,
vous
parlez
francais
ADELE:
Oh,
vous
parlez
francais?
JANE:
She
is
French,
then?
JANE:
Sie
ist
also
Französin?
ADELE:
Yes,
I
am
French,
but
I
speak
English
- frighteningly
well!
ADELE:
Ja,
ich
bin
Französin,
aber
ich
spreche
Englisch
– erschreckend
gut!
JANE:
You
certainly
do.
JANE:
Das
tun
Sie
in
der
Tat.
MRS.
FAIRFAX:
Run
along
now,
Adele.
MRS.
FAIRFAX:
Lauf
jetzt,
Adele.
ADELE:
Adieu
mam'selle.
ADELE:
Adieu,
mam'selle.
JANE:
Au'voir,
Adele...
JANE:
Au
revoir,
Adele...
What
a
spirited
girl
Was
für
ein
temperamentvolles
Mädchen!
MRS.
FAIRFAX:
What
a
story
to
tell!
MRS.
FAIRFAX:
Was
für
eine
Geschichte!
Her
mother
is
gone
Ihre
Mutter
ist
gegangen,
Gone
to
the
Lord
zum
Herrn
gegangen,
And
Mr.
Rochester
took
her
in
as
his
ward
und
Mr.
Rochester
nahm
sie
als
sein
Mündel
auf.
JANE:
Mr.
Rochester?
Who
is
he?
JANE:
Mr.
Rochester?
Wer
ist
das?
MRS.
FAIRFAX:
The
owner
of
Thornfield!
Did
you
not
know
he
was
called
Rochester?
MRS.
FAIRFAX:
Der
Besitzer
von
Thornfield!
Wussten
Sie
nicht,
dass
er
Rochester
heißt?
JANE:
I
thought
Thornfield
belonged
to
you!
JANE:
Ich
dachte,
Thornfield
gehört
Ihnen!
MRS.
FAIRFAX:
Bless
you,
child,
what
an
idea!
MRS.
FAIRFAX:
Gott
segne
Sie,
Kind,
was
für
eine
Idee!
I'm
in
charge
of
the
hall
Ich
bin
für
das
Haus
verantwortlich.
When
he's
away
I
look
after
it
all
Wenn
er
weg
ist,
kümmere
ich
mich
um
alles,
And
he's
away
most
of
the
time
und
er
ist
die
meiste
Zeit
weg.
JANE:
What
sort
of
man
is
he
like?
JANE:
Was
für
ein
Mann
ist
er?
MRS.
FAIRFAX:
The
kind
of
man
who
is
never
about.
MRS.
FAIRFAX:
Die
Art
von
Mann,
die
nie
da
ist.
JANE:
Where
does
he
go?
JANE:
Wo
geht
er
hin?
MRS.
FAIRFAX:
I
wouldn't
know...
MRS.
FAIRFAX:
Ich
wüsste
es
nicht...
One
of
a
kind
Einzigartig,
Smart
as
a
sage
klug
wie
ein
Weiser,
And
like
good
wine
und
wie
guter
Wein,
Gets
better
with
age
wird
mit
dem
Alter
besser.
Modest
and
fair
Bescheiden
und
fair,
Yet
one
wouldn't
dare
doch
man
würde
es
nicht
wagen,
Behave
in
a
manner
unfitting
one's
class
sich
unpassend
für
seine
Klasse
zu
verhalten.
One
has
a
place
Man
hat
einen
Platz,
That
one
mustn't
surpass
den
man
nicht
überschreiten
darf.
This
is
our
lot
Das
ist
unser
Los,
Like
it
or
not...
ob
wir
wollen
oder
nicht...
I
think
I've
forgotten
my
thought
Ich
glaube,
ich
habe
meinen
Gedanken
vergessen.
What
was
it?
Ah!
No,
that
wasn't
it
at
all
Was
war
es?
Ach!
Nein,
das
war
es
ganz
und
gar
nicht.
Did
I
have
a
point?
Hatte
ich
einen
Punkt?
I
can
barely
recall
Ich
kann
mich
kaum
erinnern.
But
you'll
settle
in
Aber
Sie
werden
sich
einleben,
Read
a
few
books
ein
paar
Bücher
lesen.
You've
got
the
brains,
if
not
quite
the
looks
Sie
haben
den
Verstand,
wenn
auch
nicht
ganz
das
Aussehen.
You'll
soon
adjust
Sie
werden
sich
bald
anpassen,
Everyone
must
jeder
muss
das.
Heed
my
advice
Beachten
Sie
meinen
Rat,
Let's
be
precise
seien
wir
präzise.
Listen
to
me,
I
will
not
tell
you
twice
Hören
Sie
mir
zu,
ich
werde
es
Ihnen
nicht
zweimal
sagen.
You
will
be
in
good
grace
if
you
face
Sie
werden
in
guter
Gnade
sein,
wenn
Sie
sich
dem
stellen,
That
a
girl
in
your
place
dass
ein
Mädchen
an
Ihrer
Stelle
Will
suffice...
genügen
wird...
...if
she's
perfectly
nice!
...wenn
sie
vollkommen
nett
ist!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paul Gordon
Attention! Feel free to leave feedback.