Andrea Bowen, Bruce Dow, Marla Schaffel & Mary Stout - Slip of a Girl - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Andrea Bowen, Bruce Dow, Marla Schaffel & Mary Stout - Slip of a Girl




Slip of a Girl
Неопытная девчонка
MRS. FAIRFAX: I cannot believe it!
МИССИС ФЭРФАКС: Не могу поверить!
ADELE: What is it, Madame?
АДЕЛЬ: Что случилось, мадам?
MRS. FAIRFAX: He means to marry her... a governess!
МИССИС ФЭРФАКС: Он хочет жениться на ней... на гувернантке!
A slip of a girl
Неопытная девчонка,
No breeding, no brass
Без манер, без гроша,
No kinship, no class
Без родни, без класса,
A slip of a girl Who misplaces her grace
Неопытная девчонка, Что не знает своего места
And disgraces her place
И позорит его.
A slip of a girl
Неопытная девчонка,
Who should settle for less
Которая должна довольствоваться меньшим
And confess a success
И радоваться малому.
I'm outraged and appalled
Я возмущена и потрясена,
Distressed and offended
Расстроена и оскорблена,
Scandalized, mortified
Шокирована, убита горем,
Shocked and upended
Потрясена и унижена.
ADELE: Is it true, mam'selle?
АДЕЛЬ: Это правда, мадмуазель?
JANE: Yes, it is!
ДЖЕйн: Да, это так!
MRS. FAIRFAX: You're a slip of a girl
МИССИС ФЭРФАКС: Ты неопытная девчонка,
It is unlikely, I fear
Боюсь, это невозможно,
He's in love with you, dear
Он влюблен в тебя, дорогая.
JANE: Mrs. Fairfax!
ДЖЕйн: Миссис Фэрфакс!
MRS. FAIRFAX: A slip of a girl!
МИССИС ФЭРФАКС: Неопытная девчонка!
Would you marry him when
Ты бы вышла за него замуж, когда
You've no knowledge of men?
Ты ничего не знаешь о мужчинах?
A slip of girl
Неопытная девчонка,
I would beg you to purge
Я бы умоляла тебя обуздать
Your unvirginal urge
Свои девические порывы.
I'm fretted and anxious
Я взволнована и встревожена,
Concerned and disturbed
Обеспокоена и расстроена,
Upset, apprehensive
Огорчена, напугана,
Harassed and perturbed!
Измучена и взвинчена!
Oh, Jane, you must be careful...
О, Джейн, ты должна быть осторожна...
I remember in my youth
Я помню в молодости
I thought the same as you,
Я думала так же, как ты,
But men, my dear, will break your heart
Но мужчины, моя дорогая, разобьют тебе сердце,
While swearing to be true.
Клянясь в верности.
ROBERT: From Mr. Rochester, Miss.
РОБЕРТ: От мистера Рочестера, мисс.
JANE: Thank you, Robert...
ДЖЕйн: Спасибо, Роберт...
MRS. FAIRFAX: But these are the Rochester jewels!
МИССИС ФЭРФАКС: Но это же драгоценности Рочестеров!
JANE: Oh, yes...
ДЖЕйн: О, да...
MRS. FAIRFAX: To be worn by a governess?
МИССИС ФЭРФАКС: Их будет носить гувернантка?
I'm astonished, alarmed
Я поражена, встревожена,
Perplexed and dumbfounded
Озадачена и ошеломлена,
Bewildered, embarrassed
Смущена, растеряна,
Amazed and astounded
Изумлена и потрясена.
JANE: I don't know why he sent them. I told him I would not wear them.
ДЖЕйн: Я не знаю, зачем он их прислал. Я сказала ему, что не буду их носить.
MRS. FAIRFAX: Not wear them?
МИССИС ФЭРФАКС: Не будешь носить?
And who are you to say you will not wear jewels given
И кто ты такая, чтобы говорить, что не будешь носить драгоценности, подаренные
To you by Mr. Edward Fairfax Rochester?
Тебе самим мистером Эдвардом Фэрфаксом Рочестером?
A slip of a girl
Неопытная девчонка,
Whose form, I'll be sworn
Которую, клянусь,
He should scorn to adorn
Он не должен был удостаивать украшений.
JANE: No, indeed, Mrs. Fairfax...
ДЖЕйн: Нет, конечно, миссис Фэрфакс...
MRS. FAIRFAX: A slip of a girl
МИССИС ФЭРФАКС: Неопытная девчонка,
Who'd be blessed, at the best
Которой было бы благословением,
To be fetchingly dressed!
Быть просто нарядно одетой!
JANE: I shall not wear them!
ДЖЕйн: Я не буду их носить!
MRS. FAIRFAX: A slip of a girl
МИССИС ФЭРФАКС: Неопытная девчонка,
Who'll do as she's told
Которая сделает так, как ей скажут,
Or be wholly cajoled,
Или ее полностью одурачат,
Laughable, impudent
Смешная, дерзкая,
Brazen, audacious
Наглая, нахальная,
Saucy, impertinent
Резкая, невоспитанная,
Bold and ungracious
Смелая и неблагодарная.
ADELE: Ooh, voila!
АДЕЛЬ: О, вуаля!
ROBERT: From the tailor at Milcote, Miss.
РОБЕРТ: От портного из Милкота, мисс.
JANE: Oh, yes, thank you.
ДЖЕйн: О, да, спасибо.
MRS. FAIRFAX: So this is the dress?
МИССИС ФЭРФАКС: Так это и есть то самое платье?
JANE: Do you like it?
ДЖЕйн: Вам нравится?
MRS. FAIRFAX: Like it? Well, I...
МИССИС ФЭРФАКС: Нравится? Ну, я...
I remember, long ago
Я помню, давным-давно,
When I wore such a dress...
Когда я носила такое платье...
He died, poor man, and broke my heart
Он умер, бедняга, и разбил мне сердце,
Still broken, I confess
До сих пор разбито, признаюсь.
JANE: I'm very sorry to hear that, Mrs. Fairfax...
ДЖЕйн: Мне очень жаль слышать это, миссис Фэрфакс...
MRS. FAIRFAX: A slip of a girl
МИССИС ФЭРФАКС: Неопытная девчонка,
Insipidly built
С пресной внешностью,
Ill-equipped, to the hilt
Совершенно неподготовленная.
JANE: Mrs. Fairfax...
ДЖЕйн: Миссис Фэрфакс...
MRS. FAIRFAX: You're a slip of a girl
МИССИС ФЭРФАКС: Ты неопытная девчонка,
And I'll bet he'll not let
И я держу пари, он не позволит тебе
You be more than a pet
Стать чем-то большим, чем просто игрушкой.
He's twenty years older
Он на двадцать лет старше,
Aesthetics won't let it
Эстетика не позволит
Be more than a friendship
Быть больше, чем дружба.
You'd better forget it
Тебе лучше забыть об этом.
JANE: No, indeed, Mrs. Fairfax. Edward is young...
ДЖЕйн: Нет, конечно же, миссис Фэрфакс. Эдвард молод...
MRS. FAIRFAX: Edward?
МИССИС ФЭРФАКС: Эдвард?
JANE: He's young in his heart.
ДЖЕйн: Он молод душой.
MRS. FAIRFAX: Really?
МИССИС ФЭРФАКС: В самом деле?
JANE: He loves me, I'm sure.
ДЖЕйн: Он любит меня, я уверена.
MRS. FAIRFAX: Oh, dear, I don't know...
МИССИС ФЭРФАКС: О, дорогая, я не знаю...
JANE: I solemnly swear...
ДЖЕйн: Я торжественно клянусь...
MRS. FAIRFAX: Love is a great thing...
МИССИС ФЭРФАКС: Любовь - это великая вещь...
JANE: Our love will endure
ДЖЕйн: Наша любовь выстоит.
MRS. FAIRFAX: Well, then...
МИССИС ФЭРФАКС: Ну, тогда...
I'm thrilled, I'm enchanted
Я в восторге, я очарована,
Enraptured, excited
Восхищена, взбудоражена,
Gratified, tickled...
Рада, польщена...
I trust I'm invited?
Надеюсь, я приглашена?
I'm charmed, I'm disarmed!
Я очарована, я обезоружена!
Jane Eyre, I'm delighted!
Джейн Эйр, я восхищена!





Writer(s): Paul Gordon


Attention! Feel free to leave feedback.