Andrea Doria vs. LXR - Beauty of Silence (Inpetto Remix) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Andrea Doria vs. LXR - Beauty of Silence (Inpetto Remix)




Simon Paul
Саймон Пол
Live Rhymin'
Живая рифма'
The Sound Of Silence
Звук Тишины
Hello darkness, my old friend,
Здравствуй, тьма, мой старый друг,
I've come to talk with you again,
Я пришел снова поговорить с тобой,
Because a vision softly creeping,
Потому что видение мягко подкрадывается,
Left its seeds while I was sleeping,
Оставил свои семена, пока я спал,
And the vision that was planted in my brain
И видение, которое засело в моем мозгу
Still remains
Все еще остается
Within the sound of silence.
В звуках тишины.
In restless dreams I walked alone
В беспокойных снах я бродил один
Narrow streets of cobblestone,
Узкие улочки, вымощенные булыжником,
'Neath the halo of a street lamp,
- Под ореолом уличного фонаря,
I turned my collar to the cold and damp
Я поднял воротник, защищаясь от холода и сырости
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
Когда мои глаза пронзила вспышка неонового света
That split the night
Это раскололо ночь
And touched the sound of silence.
И прикоснулся к звуку тишины.
And in the naked light I saw
И при ярком свете я увидел
Ten thousand people, maybe more.
Десять тысяч человек, а может, и больше.
People talking without speaking,
Люди разговаривают, не произнося ни слова,
People hearing without listening,
Люди слышат, но не слушают,
People writing songs that voices never share
Люди пишут песни, которые никогда не разделяют голоса
And no one dared
И никто не осмеливался
Disturb the sound of silence.
Нарушьте тишину звуком.
"Fools" said I, "You do not know
"Глупцы, - сказал я, - вы не знаете
Silence like a cancer grows.
Тишина растет, как раковая опухоль.
Hear my words that I might teach you,
Услышь мои слова, которым я мог бы научить тебя,
Take my arms that I might reach you."
Возьми меня за руки, чтобы я мог дотянуться до тебя".
But my words like silent raindrops fell,
Но мои слова падали, как тихие капли дождя.,
And echoed
И эхом отдавался
In the wells of silence
В колодцах безмолвия
And the people bowed and prayed
И люди кланялись и молились
To the neon god they made.
Неоновому богу, которого они создали.
And the sign flashed out its warning,
И вывеска высветила свое предупреждение,
In the words that it was forming.
В словах, которые она формировала.
And the sign said, "The words of the prophets are written on the subway walls
И надпись гласила: "Слова пророков написаны на стенах метро
And tenement halls."
И многоквартирные дома."
And whisper'd in the sounds of silence.
И шептал в звуках тишины.





Writer(s): Tobias Luetzenkirchen, Andrea Doria


Attention! Feel free to leave feedback.