Andrea Mirò - Un Giudice - Live 2002 - translation of the lyrics into German

Un Giudice - Live 2002 - Andrea Miròtranslation in German




Un Giudice - Live 2002
Ein Richter - Live 2002
Cosa vuol dire avere un metro e mezzo di statura
Was es heißt, nur einen Meter fünfzig groß zu sein,
Ve lo rivelan gli occhi e le battute della gente
das verraten euch die Blicke und die Sprüche der Leute
O la curiosità di una ragazza irriverente
oder die Neugier einer respektlosen jungen Frau,
Che li avvicina solo per un suo dubbio impertinente
die sich nur nähert, um ihre unverschämte Frage zu stellen.
Vuole scoprir se è vero quanto si dice intorno ai nani
Sie will herausfinden, ob es wahr ist, was man über Zwerge sagt,
Che siano i più forniti della virtù meno apparente
dass sie am besten ausgestattet seien mit der am wenigsten offensichtlichen Tugend,
Fra tutte le virtù la più indecente
von allen Tugenden die unanständigste.
Passano gli anni, i mesi e, se li conti, anche i minuti
Die Jahre, die Monate vergehen, und wenn du sie zählst, auch die Minuten.
È triste trovarsi adulti senza essere cresciuti
Es ist traurig, erwachsen zu sein, ohne gewachsen zu sein.
La maldicenza insiste, batte la lingua sul tamburo
Die üble Nachrede besteht, schlägt mit der Zunge auf die Trommel,
Fino a dire che un nano è una carogna di sicuro
bis sie sagt, dass ein Zwerg mit Sicherheit ein Aas ist,
Perché ha il cuore troppo, troppo vicino al buco del culo
weil sein Herz zu, zu nah am Arschloch ist.
Fu nelle notti insonni, vegliate al lume del rancore
In schlaflosen Nächten, vom Licht des Grolls bewacht,
Che preparai gli esami, diventai procuratore
bereitete ich meine Prüfungen vor, wurde Staatsanwältin.
Per imboccare la strada che dalle panche di una cattedrale
Um den Weg einzuschlagen, der von den Bänken einer Kathedrale
Porta alla sacrestia quindi alla cattedra di un tribunale
zur Sakristei und dann zum Lehrstuhl eines Gerichts führt.
Giudice finalmente, arbitro in terra del bene e del male
Endlich Richterin, Schiedsrichterin auf Erden über Gut und Böse.
E allora la mia statura non dispensò più buonumore
Und dann verbreitete meine Größe keine gute Laune mehr
A chi alla sbarra in piedi mi diceva "Vostro Onore"
bei denen, die vor Gericht stehend zu mir sagten: "Euer Ehren".
E di affidarli al boia fu un piacere del tutto mio
Und sie dem Henker zu übergeben, war mir ein ganz besonderes Vergnügen,
Prima di genuflettermi nell'ora dell'addio
bevor ich mich in der Stunde des Abschieds niederbeugte,
Non conoscendo affatto la statura di Dio
da ich die Größe Gottes überhaupt nicht kannte.





Writer(s): Fabrizio De André, G. Bentivoglio, N. Piovani


Attention! Feel free to leave feedback.