Andrew Lloyd Webber feat. "Cats" 1981 Original London Cast, Ken Wells, John Chester, Femi Taylor, Seeta Indrani, Bonnie Langford, Finola Hughes, Sarah Brightman, Michiel Verkoren & David Baxter - Skimbleshanks: The Railway Cat - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Andrew Lloyd Webber feat. "Cats" 1981 Original London Cast, Ken Wells, John Chester, Femi Taylor, Seeta Indrani, Bonnie Langford, Finola Hughes, Sarah Brightman, Michiel Verkoren & David Baxter - Skimbleshanks: The Railway Cat




Skimbleshanks: The Railway Cat
Скимблшанкс: Кот с железной дороги
Skimbleshanks the railway cat
Скимблшанкс, кот с железной дороги,
The cat of the railway train
Кот, что на поезде живёт.
There's a whisper down the line at eleven thirty-nine
В одиннадцать тридцать девять по линии проносится шёпот,
When the Night Mail's ready to depart
Когда ночная почта готова отправиться в путь.
Saying, "Skimble, where is Skimble?
"Скимбл, где Скимбл?
Has he gone to hunt the thimble?
Не пошёл ли он наперсток искать?
We must find him or the train can't start"
Мы должны найти его, иначе поезд не сможет отправляться".
All the guards and all the porters
Все кондукторы и носильщики,
And the station master's daughters
И дочери начальника станции
Would be searchin' high and low
Искали бы его повсюду,
Saying, "Skimble, where is Skimble?
Говоря: "Скимбл, где Скимбл?
For unless he's very nimble
Ведь если он не очень ловок,
Then the Night Mail just can't go"
То ночная почта просто не сможет уйти".
At eleven forty-two with the signal overdue
В одиннадцать сорок два, когда сигнал уже просрочен,
And the passengers all frantic to a man
И все пассажиры, как один, сходят с ума,
That's when I would appear and I'd saunter to the rear
Вот тогда-то я и появлялся, не спеша направляясь в хвост состава,
I'd been busy in the luggage van
Я был занят в багажном вагоне.
And the signal went "All clear"
И сигнал давал "Отправление разрешаю!".
They'd be off at last for the northern part
Они наконец-то отправятся в северную часть
Of the Northern Hemisphere
Северного полушария.
Skimbleshanks, the railway cat
Скимблшанкс, кот с железной дороги,
The cat of the railway train
Кот, что на поезде живёт.
You might say that by and large
Можно сказать, что, по большому счёту,
It was me who was in charge
Именно я был главным
Of the Sleeping Car Express
В спальном экспрессе.
From the driver and the guards
От машиниста и кондукторов
To the bagmen playing cards
До носильщиков, играющих в карты,
I would supervise them all, more or less
Я присматривал за всеми ними, более или менее.
Down the corridor he paces and examines all the faces
Он идёт по коридору и осматривает все лица
Of the travelers in the first and the third
Путешественников в первом и третьем классе.
He establishes control by a regular patrol
Он устанавливает контроль с помощью регулярного патрулирования
And he'd know at once if anything occurred
И сразу узнает, если что-то случится.
He would watch you without winking
Он наблюдал бы за тобой, не моргая,
And he saw what you were thinking
И видел бы, о чём ты думаешь,
And it's certain that he didn't approve
И совершенно точно не одобрял
Of hilarity and riot so that folk were very quiet
Веселья и беспорядков, так что люди вели себя очень тихо,
When Skimble was about and on the move
Когда Скимбл был рядом и двигался.
You could play no pranks with Skimbleshanks
Ты не мог шутить со Скимблшанксом,
He's a cat that can't be ignored
Он кот, которого нельзя игнорировать.
So nothing went wrong on the Northern Mail
Так что ничего не шло не так в Северном почтовом,
When Skimbleshanks was aboard
Когда Скимблшанкс был на борту.
It was very pleasant when they found their little den
Как же приятно им было найти своё маленькое логово,
With their name written up on the door
С их именем, написанным на двери,
And the berth was very neat with a newly folded sheet
И койка была очень аккуратной, с только что сложенной простынёй,
And not a speck of dust upon the floor
И ни пылинки на полу.
There was every sort of light, you could make it dark or bright
Там был любой вид освещения, можно было сделать темно или светло,
And a button you could turn to make a breeze
И кнопка, которую можно повернуть, чтобы создать ветерок,
And a funny little basin you're supposed to wash your face in
И забавный маленький тазик, в котором ты должен был умыться,
And a crank to shut the window should you sneeze
И ручка, чтобы закрыть окно, если вдруг чихнёшь.
Then the guard looked in politely and would ask you very brightly
Затем кондуктор вежливо заглядывал и очень любезно спрашивал:
"Do you like your morning tea weak or strong?"
"Какой чай вы предпочитаете утром, слабый или крепкий?".
But I was right behind him and was ready to remind him
Но я был прямо за ним и готов был напомнить ему,
For Skimble won't let anything go wrong
Что Скимбл не допустит, чтобы что-то пошло не так.
When they crept into their cosy berth
Когда они заползали в свою уютную постельку
And pulled up the counterpane
И поднимали оконную штору,
They all could reflect, it was very nice
Они все могли подумать, как же это приятно,
To know that they wouldn't be bothered by mice
Знать, что их не побеспокоят мыши.
They could leave all that to the railway cat
Они могли оставить всё это коту с железной дороги,
The cat of the railway train
Коту, что на поезде живёт.
Skimbleshanks, the railway cat
Скимблшанкс, кот с железной дороги,
The cat of the railway train
Кот, что на поезде живёт.
In the watches of the night, I was always fresh and bright
Ночью я всегда был бодр и весел,
Every now and then I'd have a cup of tea
Время от времени я выпивал чашечку чая,
With perhaps a drop of Scotch while I was keepin' on the watch
А может, и капельку скотча, пока нёс вахту,
Only stopping here and there to catch a flea
Останавливаясь лишь для того, чтобы поймать блоху.
They were fast asleep at Crewe and so they never knew
В Крю они крепко спали и даже не подозревали,
That I was walkin' up and down the station
Что я гуляю по станции вверх и вниз.
They were sleeping all the while I was busy at Carlisle
Они всё ещё спали, пока я был занят в Карлайле,
Where I met the station master with elation
Где я с воодушевлением встретил начальника станции.
They might see me at Dumfries if I summoned the police
Они могли видеть меня в Дамфрисе, если я вызывал полицию,
If there was anything they ought to know about
Если было что-то, о чём им следовало знать.
When they got to Gallowgate then they did not have to wait
Когда они добирались до Галлоугейта, им не приходилось ждать,
For Skimbleshanks would help them to get out
Потому что Скимблшанкс помогал им выйти.
And he gives you a wave of his long, brown tail
И он машет тебе своим длинным коричневым хвостом,
Which says "I'll see you again"
Который говорит: "Ещё увидимся!".
You will meet without fail on the Midnight Mail
Ты обязательно встретишь в полночном поезде
The cat of the railway train
Кота с железной дороги,
The cat of the railway train!
Кота с железной дороги!





Writer(s): Andrew Lloyd Webber, T.s Eliot


Attention! Feel free to leave feedback.