Andrew Lloyd Webber feat. "Cats" 1981 Original London Cast - The Naming of Cats - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Andrew Lloyd Webber feat. "Cats" 1981 Original London Cast - The Naming of Cats




The Naming of Cats
Как котов называют
The naming of cats is a difficult matter
Как котов называют задача нелегка,
It isn't just one of your holiday games
Это не просто игра,
You may think at first, I'm as mad as a hatter
Ты решишь, что я выжил из ума слегка,
When I tell you a cat must have three different names
Но у кошки должно быть три имени всегда!
First of all, there's the name that the family use daily
Во-первых, имя, что в семье кошке дают,
Such as Peter, Augustus, Alonzo or James
Например, Август, Петр, Джеймс или Плут,
Such as Victor or Jonathan, George or Bill Bailey
Или Виктор, Ионафан, Билл, как хотят,
But all of them are sensible, everyday names
Но все эти клички простой, будничный ряд.
There are fancier names, if you think they sound sweeter
Есть имена покрасивей, на ваш вкус и цвет,
Some for the gentlemen, some for the dames
Одни для котов, а другие для кошек,
Such as Plato, Admetus, Electra, Demeter
Как то Электра, Платон, Деметра, Адмет,
But all of them sensible, everyday names
Но все эти клички простой, будничный ряд.
But I tell you, a cat needs a name that's particular
Но важно, чтоб имя у кошки звучало,
A name that's peculiar and more dignified
Особое имя, чтоб с ним повезло,
Else how can he keep up his tail perpendicular?
А не то как он будет держать хвост трубою?
Or spread out his whiskers or cherish his pride?
И чваниться, важно подняв усы?
Of names of this kind, I can give you a quorum
Таких вот имен я вам много скажу,
Such as Munkustrap, Quaxo or Coricopat
К примеру, Кориопат, Кваксо, Мункустрап,
Such as Bombalurina, or else Jellylorum
Или, скажем, Бомбалурина, или же Желелорум,
Names that never belong to more than one cat
Такие имена не дадут никому!
But above and beyond there's still one name left over
Но кроме того есть еще одно,
And that is the name that you will never guess
То имя, что вам никогда не узнать,
The name that no human research can discover
Никто из людей не откроет его,
But the cat himself knows and will never confess
Лишь кошка его знает, но не может сказать.
When you notice a cat in profound meditation
Когда вы увидите кошку в задумчивости,
The reason, I tell you, is always the same
Причина всегда лишь одна:
His mind is engaged in rapt contemplation
В уме она погружена в глубокую мысль,
Of the thought, of the thought
В раздумьях, в раздумьях
Of the thought of his name
О смысле своего имени она!
His ineffable, effable, effanineffable
О тайном, немыслимом, непроизносимом,
Deep and inscrutable singular name
Единственном, важном, особенном имени,
Name, name, name, name, name, name
Имя, имя, имя, имя, имя, имя





Writer(s): T.s Eliot, Andrew Lloyd Webber


Attention! Feel free to leave feedback.