Lyrics and translation Andrew Lloyd Webber feat. "Cats" 1983 Broadway Cast, Wendy Edmead, Donna King, Hector Jaime Mercado, Kenneth Ard & Harry Groener - Macavity: The Mystery Cat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Macavity: The Mystery Cat
Макавити: Таинственный Кот
Macavity's
a
mystery
cat,
he's
called
the
hidden
paw
Макавити
– кот
загадочный,
его
зовут
Незримой
Лапой,
For
he's
the
master
criminal
who
can
defy
the
law
Ведь
он
преступник
виртуозный,
закон
любой
ему
не
страшен.
He's
the
bafflement
of
Scotland
Yard,
the
Flying
Squad's
despair
Он
– головная
боль
Скотланд-Ярда,
отчаянье
летучих
отрядов,
For
when
they
reach
the
scene
of
crime
Macavity's
not
there!
Ведь
когда
они
прибывают
на
место,
Макавити
уже
нет!
Macavity,
Macavity,
there's
no
one
like
Macavity
Макавити,
Макавити,
нет
никого,
как
Макавити,
He's
broken
every
human
law,
he
breaks
the
law
of
gravity
Он
нарушил
каждый
человеческий
закон,
он
нарушает
закон
тяготения,
His
powers
of
levitation
would
make
a
fakir
stare
Его
сила
левитации
заставит
факира
изумляться,
And
when
you
reach
the
scene
of
crime
Macavity's
not
there!
А
когда
ты
достигнешь
места
преступления,
Макавити
там
не
будет!
You
may
seek
him
in
a
basement,
you
may
look
up
in
the
air
Ты
можешь
искать
его
в
подвале,
ты
можешь
искать
его
в
воздухе,
But
I
tell
you
once
and
once
again
Macavity's
not
there!
Но
я
скажу
тебе
еще
раз:
Макавити
там
нет!
Macavity's
a
ginger
cat,
he's
very
tall
and
thin
Макавити
– рыжий
кот,
очень
высокий
и
худой,
You'd
know
him
if
you
saw
him
for
his
eyes
are
sunken
in
Ты
узнаешь
его,
если
увидишь,
по
его
впалым
глазам.
His
brow
is
deeply
lined
IN
thought,
his
head
is
highly
domed
Его
лоб
изборожден
думами,
голова
его
высоко
вздымается,
His
coat
is
dusty
from
neglect,
his
whiskers
are
uncombed
Его
шерсть
пыльная
от
запущенности,
усы
его
нерасчесаны,
He
sways
his
head
from
side
to
side
with
movements
like
a
snake
Он
покачивает
головой
из
стороны
в
сторону,
движениями,
как
змея,
And
when
you
think
he's
half
asleep,
he's
always
wide
awake
И
когда
ты
думаешь,
что
он
наполовину
спит,
он
всегда
бодрствует.
Macavity,
Macavity,
there's
no
one
like
Macavity
Макавити,
Макавити,
нет
никого,
как
Макавити,
He's
a
fiend
in
feline
shape,
a
monster
of
depravity
Он
– исчадие
в
кошачьем
обличье,
чудовище
порочности.
You
may
meet
him
in
a
by-street,
you
may
see
him
in
the
square
Ты
можешь
встретить
его
на
проулке,
ты
можешь
увидеть
его
на
площади,
But
when
a
crime's
discovered
then
Macavity's
not
there!
Но
когда
обнаруживается
преступление,
Макавити
там
нет!
He's
outwardly
respectable,
I
know
he
cheats
at
cards
Внешне
он
респектабелен,
я
знаю,
он
жульничает
в
карты,
And
his
footprints
are
not
found
in
any
files
of
Scotland
Yard's
А
его
следов
не
найдешь
ни
в
каких
архивах
Скотланд-Ярда.
And
when
the
larder's
looted
or
the
jewel
case
is
rifled
И
когда
кладовая
разграблена
или
шкатулка
с
драгоценностями
взломана,
Or
when
the
milk
is
missing
or
another
peke's
been
stifled
Или
когда
молоко
пропало,
или
еще
один
пекинес
задушен,
Or
the
greenhouse
glass
is
broken
and
the
trellis
past
repair
Или
стекло
теплицы
разбито,
а
решетка
не
подлежит
ремонту,
There's
the
wonder
of
the
thing,
Macavity's
not
there!
Вот
в
чем
чудо:
Макавити
там
нет!
Macavity,
Macavity,
there's
no
one
like
Macavity
Макавити,
Макавити,
нет
никого,
как
Макавити,
There
never
was
a
cat
of
such
deceitfulness
and
suavity
Не
было
еще
кота
такой
лживости
и
учтивости.
He
always
has
an
alibi
and
one
or
two
to
spare
У
него
всегда
есть
алиби,
и
одно
или
два
про
запас.
What
ever
time
the
deed
took
place
Macavity
wasn't
there!
В
какое
бы
время
ни
произошло
преступление,
Макавити
там
не
было!
And
they
say
that
all
the
cats
whose
wicked
deeds
are
widely
known
И
говорят,
что
все
коты,
чьи
злые
деяния
широко
известны,
I
might
mention
Mungojerrie,
I
might
mention
Griddlebone
Я
мог
бы
упомянуть
Мангоджерри,
я
мог
бы
упомянуть
Гриддлбоуна,
Are
nothing
more
than
agents
for
the
cat
who
all
the
time
Не
более
чем
агенты
для
кота,
который
все
время
Just
controls
the
operations,
the
Napolean
of
crime!
Просто
контролирует
операции,
Наполеон
преступного
мира!
Macavity,
Macavity,
there's
no
one
like
Macavity
Макавити,
Макавити,
нет
никого,
как
Макавити,
He's
a
fiend
in
feline
shape,
a
monster
of
depravity
Он
– исчадие
в
кошачьем
обличье,
чудовище
порочности.
You
may
meet
him
in
a
by-street,
you
may
see
him
in
the
square
Ты
можешь
встретить
его
на
проулке,
ты
можешь
увидеть
его
на
площади,
But
when
a
crime's
discovered
then
Macavity
Но
когда
обнаруживается
преступление,
Макавити
Macavity,
Macavity,
Macavity
Макавити,
Макавити,
Макавити
When
a
crime's
discovered
then
Macavity's
not
there!
Когда
обнаруживается
преступление,
Макавити
там
нет!
Macavity's
not
there!
Макавити
там
нет!
We
have
to
find
Old
Deuteronomy
Нам
нужно
найти
Старого
Дьютерономи.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrew Lloyd-webber, Thomas Stearns Eliot
Attention! Feel free to leave feedback.