Lyrics and translation Andrew Lloyd Webber feat. "Cats" 1983 Broadway Cast & Reed Jones - Skimbleshanks: The Railway Cat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Skimbleshanks: The Railway Cat
Скимблшенкс: Железнодорожный Кот
Skimbleshanks
the
railway
cat
Скимблшенкс,
железнодорожный
кот,
The
cat
of
the
railway
train
Кот,
что
живёт
в
поезде,
There's
a
whisper
down
the
line
at
11:39
По
линии
шёпот
бежит
в
11:39,
When
the
night
mail's
ready
to
depart
Когда
почтовый
поезд
готов
к
отправлению,
Saying,
Skimble,
where
is
Skimble?
Спрашивают:
"Скимбл,
где
же
Скимбл?
Has
he
gone
to
hunt
the
thimble?
Неужели
он
опять
за
напёрстком
охотится?"
We
must
find
him
or
the
train
can't
start
Мы
должны
его
найти,
иначе
поезд
не
тронется.
All
the
guards
and
all
the
porters
Все
кондукторы
и
носильщики,
And
the
station
master's
daughters
И
дочки
начальника
станции,
Would
be
searchin'
high
and
low
Ищут
его
повсюду,
Saying,
Skimble,
where
is
Skimble?
Спрашивают:
"Скимбл,
где
же
Скимбл?
For
unless
he's
very
nimble
Ведь
если
он
не
появится,
Then
the
night
mail
just
can't
go
То
ночной
почтовый
не
сможет
отправиться.
At
11:42
with
the
signal
overdue
В
11:42,
когда
сигнал
просрочен,
And
the
passengers
all
frantic
to
a
man
И
пассажиры
все
в
панике,
That's
when
I
would
appear
and
I'd
saunter
to
the
rear
Вот
тогда
я
появляюсь,
не
спеша
иду
к
хвосту
поезда,
I'd
been
busy
in
the
luggage
van
Я
был
занят
в
багажном
вагоне.
Then
he
gave
one
flash
of
his
glass-green
eyes
Он
сверкнул
своими
зелёными
глазами,
And
the
signal
went
all
clear
И
сигнал
загорелся
зелёным
светом,
They'd
be
off
at
last
for
the
northern
part
Наконец-то
они
отправились
на
север,
Of
the
Northern
Hemisphere
В
сторону
Северного
полушария.
Skimbleshanks
the
railway
cat
Скимблшенкс,
железнодорожный
кот,
The
cat
on
the
railway
train
Кот,
что
живёт
в
поезде,
You
might
say
that
by
and
large
Можно
сказать,
что
в
целом,
It
was
me
who
was
in
charge
Я
был
главным,
Of
the
Sleeping
Car
Express
В
спальном
экспрессе,
From
the
driver
and
the
guards
От
машиниста
и
кондукторов,
To
the
bagmen
playing
cards
До
проводников,
играющих
в
карты,
I
would
supervise
them
all,
more
or
less
Я
присматривал
за
всеми
ними,
более
или
менее.
Down
the
corridor
he
paces
and
examines
all
the
faces
Он
ходит
по
коридору
и
изучает
лица,
Of
the
travellers
in
the
first
and
the
third
Пассажиров
в
первом
и
третьем
классе,
He
establishes
control
by
a
regular
patrol
Он
устанавливает
контроль
регулярным
патрулированием,
And
he'd
know
at
once
if
anything
occurred
И
он
сразу
узнает,
если
что-то
случится.
He
would
watch
you
without
winking
Он
наблюдает
за
вами,
не
моргая,
And
he
saw
what
you
were
thinking
И
видит,
о
чём
вы
думаете,
And
it's
certain
that
he
didn't
approve
И
он
определённо
не
одобряет,
Of
hilarity
and
riot
so
the
folk
were
very
quiet
Веселья
и
беспорядков,
поэтому
люди
ведут
себя
тихо,
When
Skimble
was
about
and
on
the
move
Когда
Скимбл
рядом
и
в
движении.
You
could
play
no
pranks
with
Skimbleshanks
С
Скимблшенксом
шутки
плохи,
He's
a
cat
that
couldn't
be
ignored
Это
кот,
которого
нельзя
игнорировать,
So
nothing
went
wrong
on
the
Northern
Mail
Поэтому
в
Северном
почтовом
всё
шло
гладко,
When
Skimbleshanks
was
aboard
Когда
Скимблшенкс
был
на
борту.
It
was
very
pleasant
when
they'd
found
their
little
den
Было
очень
приятно,
когда
они
находили
своё
маленькое
купе,
With
their
name
written
up
on
the
door
С
их
именем,
написанным
на
двери,
And
the
berth
was
very
neat
with
a
newly
folded
sheet
И
спальное
место
было
аккуратным,
с
recién
заправленной
простынёй,
And
not
a
speck
of
dust
upon
the
floor
И
ни
пылинки
на
полу.
There
was
every
sort
of
light,
you
could
make
it
dark
or
bright
Там
был
любой
вид
освещения,
можно
было
сделать
темно
или
светло,
And
a
button
you
could
turn
to
make
a
breeze
И
кнопка,
которую
можно
было
повернуть,
чтобы
создать
ветерок,
And
a
funny
little
basin
you're
supposed
to
wash
your
face
in
И
забавный
маленький
умывальник,
в
котором
нужно
умываться,
And
a
crank
to
shut
the
window
should
you
sneeze
И
ручка,
чтобы
закрыть
окно,
если
чихнёшь.
Then
the
guard
looked
in
politely
and
would
ask
you
very
brightly
Затем
кондуктор
вежливо
заглядывал
и
очень
приветливо
спрашивал:
Do
you
like
your
morning
tea
weak
or
strong?
"Вы
предпочитаете
утренний
чай
слабый
или
крепкий?"
But
I
was
right
behind
him
and
was
ready
to
remind
him
Но
я
был
прямо
за
ним
и
был
готов
напомнить
ему,
For
Skimble
won't
let
anything
go
wrong
Что
Скимбл
не
допустит
никаких
ошибок.
When
they
crept
into
their
cosy
berth
Когда
они
забирались
в
свои
уютные
спальные
места,
And
pulled
up
the
counterpane
И
натягивали
одеяло,
They
all
could
reflect,
it
was
very
nice
Они
все
могли
подумать,
как
хорошо,
To
know
that
they
wouldn't
be
bothered
by
mice
Знать,
что
их
не
побеспокоят
мыши,
They
could
leave
all
that
to
the
railway
cat
Они
могли
оставить
всё
это
железнодорожному
коту,
The
cat
of
the
railway
train
Коту,
что
живёт
в
поезде.
Skimbleshanks,
the
railway
cat
Скимблшенкс,
железнодорожный
кот,
The
cat
of
the
railway
train
Кот,
что
живёт
в
поезде,
In
the
watches
of
the
night,
I
was
always
fresh
and
bright
В
ночные
часы
я
всегда
был
бодр
и
весел,
Every
now
and
then
I'd
have
a
cup
of
tea
Время
от
времени
я
выпивал
чашку
чая,
With
perhaps
a
drop
of
Scotch
while
I
was
keepin'
on
the
watch
С,
возможно,
капелькой
скотча,
пока
я
был
на
страже,
Only
stopping
here
and
there
to
catch
a
flea
Останавливаясь
тут
и
там,
чтобы
поймать
блоху.
They
were
fast
asleep
at
Crew
and
so
they
never
knew
Они
крепко
спали
в
Крю,
поэтому
они
не
знали,
That
I
was
walkin'
up
and
down
the
station
Что
я
ходил
по
станции,
They
were
sleeping
all
the
while
I
was
busy
at
Carlisle
Они
спали
всё
время,
пока
я
был
занят
в
Карлайле,
Where
I
met
the
station
master
with
elation
Где
я
с
радостью
встретил
начальника
станции.
They
might
see
me
at
Dumfries
if
I
summoned
the
police
Они
могли
бы
увидеть
меня
в
Дамфрисе,
если
бы
я
вызвал
полицию,
If
there
was
anything
they
ought
to
know
about
Если
бы
было
что-то,
о
чём
им
следовало
бы
знать.
When
they
got
to
Gallowgate
there
they
did
not
have
to
wait
Когда
они
добрались
до
Галлоугейта,
им
не
пришлось
ждать,
For
Skimbleshanks
would
help
them
to
get
out
Потому
что
Скимблшенкс
помог
им
выйти.
And
he
gives
you
a
wave
of
his
long,
brown
tail
И
он
машет
вам
своим
длинным
коричневым
хвостом,
Which
says
I'll
see
you
again
Который
говорит:
"До
скорой
встречи",
You
will
meet
without
fail
on
the
Midnight
Mail
Вы
обязательно
встретитесь
в
полночном
почтовом,
The
cat
of
the
railway
train
С
котом,
что
живёт
в
поезде.
You
will
meet
without
fail
on
the
Midnight
Mail
Вы
обязательно
встретитесь
в
полночном
почтовом,
The
cat
of
the
railway
train
С
котом,
что
живёт
в
поезде.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrew Lloyd-webber, Thomas Stearns Eliot
Attention! Feel free to leave feedback.