Lyrics and translation Andrew Lloyd Webber feat. Sarah Brightman - Macavity: The Mystery Cat (From "Cats")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Macavity: The Mystery Cat (From "Cats")
Макавити: Таинственный кот (Из мюзикла "Кошки")
A
third
crash
interrupts
the
celebration,
and
this
Третий
грохот
прерывает
праздник,
и
на
этот
Time
the
villainous
Macavity
appears!
Two
of
his
henchman
раз
появляется
злодей
Макавити!
Двое
его
приспешников
Invade
the
proceedings
and
kidnap
Old
Deuteronomy!
Two
вторгаются
на
торжество
и
похищают
Старика
Дьютерономи!
Felines
familiar
with
Macavity,
Demeter
(a
frightened
Две
кошки,
знакомые
с
Макавити,
Деметер
(испуганная
Kitten
who
had
been
previously
abducted
by
Macavity)
and
кошечка,
которую
Макавити
похитил
ранее)
и
The
older
and
more
sensual
Bombalurina
(a
goodtime
girl
более
взрослая
и
чувственная
Бомбалурина
(веселая
Who
gets
along
with
everyone)
sing
what
they
know
of
кошка,
которая
ладит
со
всеми),
поют
то,
что
им
"Macavity"
известно
о
"Макавити".
Macavity's
a
mystery
cat,
he's
called
the
hidden
paw
Макавити
- загадочный
кот,
его
зовут
Скрытным
Когтем,
For
he's
a
master
criminal
who
can
defy
the
law
Потому
что
он
- гениальный
преступник,
который
может
обмануть
закон.
He's
the
bafflement
of
Scotland
Yard,
the
Flying
Squad's
despair
Он
- камень
преткновения
Скотланд-Ярда,
отчаяние
Летучего
Отряда,
For
when
they
reach
the
scene
of
crime
Macavity's
not
there!
Потому
что,
когда
они
прибывают
на
место
преступления,
Макавити
там
нет!
Macavity,
Macavity,
there's
no
one
like
Macavity
Макавити,
Макавити,
нет
никого,
как
Макавити,
He's
broken
every
human
law,
he
breaks
the
law
of
gravity
Он
нарушил
все
человеческие
законы,
он
нарушает
закон
всемирного
тяготения,
His
powers
of
levitation
would
make
a
fakir
stare
Его
способность
к
левитации
заставила
бы
факира
удивиться,
And
when
you
reach
the
scene
of
crime
Macavity's
not
there!
И
когда
ты
достигаешь
места
преступления,
Макавити
там
нет!
You
may
seek
him
in
the
basement,
you
may
look
up
in
the
air
Ты
можешь
искать
его
в
подвале,
ты
можешь
смотреть
в
небо,
But
I
tell
you
once
and
once
again
Macavity's
not
there!
Но
я
говорю
тебе
снова
и
снова,
Макавити
там
нет!
Macavity's
a
ginger
cat,
he's
very
tall
and
thin
Макавити
- рыжий
кот,
он
очень
высокий
и
худой,
You
would
know
him
if
you
saw
him
for
his
eyes
are
sunken
in
Ты
бы
узнала
его,
если
бы
увидела,
потому
что
его
глаза
запавшие,
His
brow
is
deeply
lined
in
thought,
his
head
is
highly
domed
Его
лоб
покрыт
морщинами
от
раздумий,
его
голова
высоко
поднята,
His
coat
is
dusty
from
neglect,
his
whiskers
are
uncombed
Его
шерсть
пыльная
от
запущенности,
его
усы
не
расчесаны.
He
sways
his
head
from
side
to
side
with
movements
like
a
snake
Он
качает
головой
из
стороны
в
сторону,
словно
змея,
And
when
you
think
he's
half
asleep,
he's
always
wide
awake
И
когда
ты
думаешь,
что
он
спит,
он
всегда
бодрствует.
Macavity,
Macavity,
there's
no
one
like
Macavity
Макавити,
Макавити,
нет
никого,
как
Макавити,
He's
a
fiend
in
feline
shape,
a
monster
of
depravity
Он
- исчадие
ада
в
кошачьем
обличье,
чудовище
порока.
You
may
meet
him
in
a
by-street,
you
may
see
him
in
the
square
Ты
можешь
встретить
его
на
улице,
ты
можешь
увидеть
его
на
площади,
But
when
a
crime's
discovered
then
Macavity's
not
there!
Но
когда
обнаруживается
преступление,
Макавити
там
нет!
He's
outwardly
respectable,
I
know
he
cheats
at
cards
Внешне
он
респектабелен.
Я
знаю,
он
мухлюет
в
карты,
And
his
footprints
are
not
found
in
any
files
of
Scotland
Yard's
И
его
следов
нет
ни
в
одном
архиве
Скотланд-Ярда.
And
when
the
larder's
looted
or
the
jewel
case
is
rifled
И
когда
кладовая
разграблена
или
шкатулка
с
драгоценностями
взломана,
Or
when
the
milk
is
missing
or
another
peke's
been
stifled
Или
когда
пропадает
молоко
или
задушена
другая
собачка,
Or
the
greenhouse
glass
is
broken
and
the
trellis
past
repair
Или
стекло
теплицы
разбито,
а
решетка
сломана,
There's
the
wonder
of
the
thing
Macavity's
not
there!
Вот
в
чем
чудо:
Макавити
там
нет!
Macavity,
Macavity,
there's
no
one
like
Macavity
Макавити,
Макавити,
нет
никого,
как
Макавити,
There
never
was
a
cat
of
such
deceitfulness
and
suavity
Никогда
не
было
кота
такой
лживости
и
утонченности.
He
always
has
an
alibi
and
one
or
two
to
spare
У
него
всегда
есть
алиби,
и
даже
не
одно,
What
ever
time
the
deed
took
place
Macavity
wasn't
there!
В
какое
бы
время
ни
было
совершено
преступление,
Макавити
там
не
было!
And
they
say
that
all
the
cats
whose
wicked
deeds
are
widely
known
И
говорят,
что
все
коты,
чьи
злодеяния
широко
известны,
I
might
mention
Mungojerrie,
I
might
mention
Griddlebone
Я
могу
упомянуть
Мангоджерри,
я
могу
упомянуть
Гридлбоуна,
Are
nothing
more
than
agents
for
the
cat
who
all
the
time
- всего
лишь
пешки
в
лапах
того,
кто
все
время
Just
controls
the
operations:
the
Napoleon
of
crime!
Просто
контролирует
операции:
Наполеон
преступного
мира!
Macavity,
Macavity,
there's
no
one
like
Macavity
Макавити,
Макавити,
нет
никого,
как
Макавити,
He's
a
fiend
in
feline
shape,
a
monster
of
depravity
Он
- исчадие
ада
в
кошачьем
обличье,
чудовище
порока.
You
may
meet
him
in
a
by-street,
you
may
see
him
in
the
square
Ты
можешь
встретить
его
на
улице,
ты
можешь
увидеть
его
на
площади,
But
when
a
crime's
discovered
then
Macavity
Но
когда
обнаруживается
преступление,
Макавити...
Macavity,
Macavity,
Macavity
Макавити,
Макавити,
Макавити...
When
a
crime's
discovered
then
Macavity's
not
there!
Когда
обнаруживается
преступление,
Макавити
там
нет!
Macavity's
not
there!
Макавити
там
нет!
Macavity
returns,
disguised
as
Old
Deuteronomy,
but
he
Макавити
возвращается,
переодетый
Стариком
Дьютерономи,
но
его
Is
revealed,
and
he
battles
with
Munkustrap
and
the
other
разоблачают,
и
он
сражается
с
Манкустрапом
и
другими
Male
cats.
Tired
and
almost
defeated,
Macavity
rigs
an
котами.
Уставший
и
почти
побежденный,
Макавити
устраивает
Electrical
explosion
that
puts
out
all
the
lights,
leaving
взрыв,
который
гасит
свет,
оставляя
The
Jellicles
in
the
dark.
Джелликлей
в
темноте.
We
have
to
find
Old
Deuteronomy
Мы
должны
найти
Старика
Дьютерономи.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrew Lloyd Webber, T. S. Eliot
Attention! Feel free to leave feedback.