Andrew Lloyd Webber - "Gustave! Gustave!..." - translation of the lyrics into German




"Gustave! Gustave!..."
"Gustave! Gustave!..."
[Christine:]
[Christine:]
{*Singing}
{*Singend}
Gustave?
Gustave?
[The Phanton:]
[Das Phantom:]
What is it?
Was ist los?
[Christine:]
[Christine:]
Gustave?
Gustave?
[The Phanton:]
[Das Phantom:]
What's wrong?
Was ist los?
[Christine:]:
[Christine:]
Gustave!
Gustave!
[The Phanton:]
[Das Phantom:]
What's wrong?
Was ist los?
[Christine:]:
[Christine:]
He should be here! He was meant to be here!
Er sollte hier sein! Er sollte doch hier sein!
[The Phanton:]
[Das Phantom:]
{*Singing}
{*Singend}
It's that idiot Raoul!
Das ist dieser Idiot Raoul!
Why, I'll kill that drunken fool
Wart nur, ich bringe diesen betrunkenen Narren um
That he dare take this child-
Dass er es wagt, dieses Kind zu nehmen-
A child that isn't his!
Ein Kind, das nicht seins ist!
Mr. Squelch!
Mr. Squelch!
[Squelch:]
[Squelch:]
Sir?
Sir?
[The Phanton:]
[Das Phantom:]
Seal the port,
Riegelt den Hafen ab,
Blockade each road!
Blockiert jede Straße!
Call in every favor that I'm owed!
Fordere jeden Gefallen ein, der mir geschuldet wird!
I'll be damned if he leaves this isle!
Ich will verdammt sein, wenn er diese Insel verlässt!
[Squelch:]
[Squelch:]
The recondition, he left here in a carriage.
Er ist von hier in einer Kutsche abgefahren.
Saw with my own eyes, sir.
Hab's mit eigenen Augen gesehen, Sir.
There was no one with him.
Es war niemand bei ihm.
[The Phanton:]
[Das Phantom:]
Are you quite certain he left here alone?
Sind Sie ganz sicher, dass er allein von hier wegfuhr?
[Squelch:]
[Squelch:]
Sir, was there anyone else here backstage?
Sir, war sonst noch jemand hier hinter der Bühne?
[The Phanton:]
[Das Phantom:]
Yes.
Ja.
Yes.
Ja.
Madame Giry she was here
Madame Giry, sie war hier
With her vicious little sneer,
Mit ihrem bösartigen kleinen Grinsen,
And that comment she made-
Und dieser Kommentar, den sie machte-
That ungrateful, back-biting snake!
Diese undankbare, hinterhältige Schlange!
She's been greedy, yes indeed!
Sie war gierig, jawohl!
She'll get hers now guaranteed!
Sie wird jetzt garantiert bekommen, was sie verdient!
Go now quickly bring her round!
Geh jetzt schnell, bring sie her!
Bring the boy back safe and sound!
Bring den Jungen heil und gesund zurück!
Then I'll tear her limb from limb!
Dann werde ich sie Glied für Glied zerreißen!
[Madame Giry:]
[Madame Giry:]
{*Spoken}
{*Gesprochen}
What is the meaning of this? How dare your minions man handle me in this fashion! I demand an answer!
Was soll das bedeuten? Wie können es Eure Lakaien wagen, mich so anzufassen! Ich verlange eine Antwort!
[The Phanton:]
[Das Phantom:]
The boy, woman! What have you done with him?
Der Junge, Frau! Was haben Sie mit ihm gemacht?
[Madame Giry:]
[Madame Giry:]
The boy? You think I took the boy? Why would I do such a thing? You think I don't know who he is?
Der Junge? Sie denken, ich habe den Jungen genommen? Warum sollte ich so etwas tun? Denken Sie, ich weiß nicht, wer er ist?
{*Singing}
{*Singend}
All these years
All die Jahre
Who has been faithful more than I?
Wer war treuer als ich?
No one!
Niemand!
[The Phanton:]
[Das Phantom:]
Giry!
Giry!
[Madame Giry:]
[Madame Giry:]
All these years!
All die Jahre!
How could you think I'd hurt that child?
Wie konnten Sie denken, ich würde diesem Kind wehtun?
[The Phanton:]
[Das Phantom:]
My patience is running dry!
Meine Geduld ist am Ende!
[Madame Giry:]
[Madame Giry:]
All these years
All die Jahre
I've been mother to you and Christine
War ich Mutter für Sie und Christine
As much as my daughter!
Genauso wie für meine Tochter!
[The Phanton:]
[Das Phantom:]
Enough!
Genug!
[Madame Giry:]
[Madame Giry:]
Do you think I don't know how it hurts
Denken Sie, ich weiß nicht, wie es schmerzt
To see were the child brought to harm?
Zu sehen, wie dem Kind Leid angetan wird?
[The Phanton:]
[Das Phantom:]
Gustave! Gustave!
Gustave! Gustave!
[Fleck:]
[Fleck:]
Sir.
Sir.
I just passed Meg's dressing room,
Ich kam gerade an Megs Garderobe vorbei,
It was empty as a tomb,
Sie war leer wie ein Grab,
But her mirror was smashed
Aber ihr Spiegel war zerschmettert
All in pieces on the floor.
Alles in Stücken auf dem Boden.
[The Phanton:]
[Das Phantom:]
Meg.
Meg.
[Madame Giry:]
[Madame Giry:]
Oh my god.
Oh mein Gott.
[Fleck:]
[Fleck:]
And I saw her down the hall
Und ich sah sie den Gang entlang
Pulling someone pale and small,
Jemanden ziehen, blass und klein,
And she looked all about,
Und sie sah sich überall um,
And then scurried out the door.
Und huschte dann zur Tür hinaus.
[Madame Giry:]
[Madame Giry:]
God, I left her so distraught.
Gott, ich habe sie so verzweifelt zurückgelassen.
Please, who knows just what she thought!
Bitte, wer weiß schon, was sie dachte!
I'm afraid she's come undone,
Ich fürchte, sie hat den Verstand verloren,
But she won't hurt him.
Aber sie wird ihm nichts tun.
Meg would never hurt him.
Meg würde ihm niemals etwas tun.
How could she hurt him?
Wie könnte sie ihm wehtun?
[The Phanton:]
[Das Phantom:]
(Spoken)
(Gesprochen)
I know where they've gone but we must hurry!
Ich weiß, wohin sie gegangen sind, aber wir müssen uns beeilen!
[Madame Giry:]
[Madame Giry:]
In that crowd? There are millions of people out there!
In dieser Menge? Da draußen sind Millionen von Menschen!
[Christine:]:
[Christine:]
Gustave! My poor Gustave!
Gustave! Mein armer Gustave!
[The Phanton:]
[Das Phantom:]
There's no time to waste!
Es gibt keine Zeit zu verlieren!
[Christine:]:
[Christine:]
Gustave!
Gustave!
Gustave! Gustave!
Gustave! Gustave!
[The Phanton:]
[Das Phantom:]
You there! Stop!
Sie da! Halt!
[Christine:]
[Christine:]
That's not him!
Das ist er nicht!
[Madame Giry:]
[Madame Giry:]
Meg!
Meg!
[The Phanton:]
[Das Phantom:]
I think I see them!
Ich glaube, ich sehe sie!
[Christine:]
[Christine:]
Gustave! Is that- I'm so sorry
Gustave! Ist das- Es tut mir so leid
[Madame Giry:]
[Madame Giry:]
Meg! Please!
Meg! Bitte!
[Christine:]
[Christine:]
It's okay.
Schon gut.
[The Phanton:]
[Das Phantom:]
To the pier! Now! Hurry!
Zum Pier! Jetzt! Beeilt euch!





Writer(s): Andrew Lloyd-webber, Glenn Slater


Attention! Feel free to leave feedback.