Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Gustave! Gustave!..."
"Gustave! Gustave!..."
[Christine:]
[Christine:]
[The
Phanton:]
[Das
Phantom:]
[Christine:]
[Christine:]
[The
Phanton:]
[Das
Phantom:]
What's
wrong?
Was
ist
los?
[Christine:]:
[Christine:]
[The
Phanton:]
[Das
Phantom:]
What's
wrong?
Was
ist
los?
[Christine:]:
[Christine:]
He
should
be
here!
He
was
meant
to
be
here!
Er
sollte
hier
sein!
Er
sollte
doch
hier
sein!
[The
Phanton:]
[Das
Phantom:]
It's
that
idiot
Raoul!
Das
ist
dieser
Idiot
Raoul!
Why,
I'll
kill
that
drunken
fool
Wart
nur,
ich
bringe
diesen
betrunkenen
Narren
um
That
he
dare
take
this
child-
Dass
er
es
wagt,
dieses
Kind
zu
nehmen-
A
child
that
isn't
his!
Ein
Kind,
das
nicht
seins
ist!
Mr.
Squelch!
Mr.
Squelch!
[The
Phanton:]
[Das
Phantom:]
Seal
the
port,
Riegelt
den
Hafen
ab,
Blockade
each
road!
Blockiert
jede
Straße!
Call
in
every
favor
that
I'm
owed!
Fordere
jeden
Gefallen
ein,
der
mir
geschuldet
wird!
I'll
be
damned
if
he
leaves
this
isle!
Ich
will
verdammt
sein,
wenn
er
diese
Insel
verlässt!
The
recondition,
he
left
here
in
a
carriage.
Er
ist
von
hier
in
einer
Kutsche
abgefahren.
Saw
with
my
own
eyes,
sir.
Hab's
mit
eigenen
Augen
gesehen,
Sir.
There
was
no
one
with
him.
Es
war
niemand
bei
ihm.
[The
Phanton:]
[Das
Phantom:]
Are
you
quite
certain
he
left
here
alone?
Sind
Sie
ganz
sicher,
dass
er
allein
von
hier
wegfuhr?
Sir,
was
there
anyone
else
here
backstage?
Sir,
war
sonst
noch
jemand
hier
hinter
der
Bühne?
[The
Phanton:]
[Das
Phantom:]
Madame
Giry
she
was
here
Madame
Giry,
sie
war
hier
With
her
vicious
little
sneer,
Mit
ihrem
bösartigen
kleinen
Grinsen,
And
that
comment
she
made-
Und
dieser
Kommentar,
den
sie
machte-
That
ungrateful,
back-biting
snake!
Diese
undankbare,
hinterhältige
Schlange!
She's
been
greedy,
yes
indeed!
Sie
war
gierig,
jawohl!
She'll
get
hers
now
guaranteed!
Sie
wird
jetzt
garantiert
bekommen,
was
sie
verdient!
Go
now
quickly
bring
her
round!
Geh
jetzt
schnell,
bring
sie
her!
Bring
the
boy
back
safe
and
sound!
Bring
den
Jungen
heil
und
gesund
zurück!
Then
I'll
tear
her
limb
from
limb!
Dann
werde
ich
sie
Glied
für
Glied
zerreißen!
[Madame
Giry:]
[Madame
Giry:]
What
is
the
meaning
of
this?
How
dare
your
minions
man
handle
me
in
this
fashion!
I
demand
an
answer!
Was
soll
das
bedeuten?
Wie
können
es
Eure
Lakaien
wagen,
mich
so
anzufassen!
Ich
verlange
eine
Antwort!
[The
Phanton:]
[Das
Phantom:]
The
boy,
woman!
What
have
you
done
with
him?
Der
Junge,
Frau!
Was
haben
Sie
mit
ihm
gemacht?
[Madame
Giry:]
[Madame
Giry:]
The
boy?
You
think
I
took
the
boy?
Why
would
I
do
such
a
thing?
You
think
I
don't
know
who
he
is?
Der
Junge?
Sie
denken,
ich
habe
den
Jungen
genommen?
Warum
sollte
ich
so
etwas
tun?
Denken
Sie,
ich
weiß
nicht,
wer
er
ist?
All
these
years
All
die
Jahre
Who
has
been
faithful
more
than
I?
Wer
war
treuer
als
ich?
[The
Phanton:]
[Das
Phantom:]
[Madame
Giry:]
[Madame
Giry:]
All
these
years!
All
die
Jahre!
How
could
you
think
I'd
hurt
that
child?
Wie
konnten
Sie
denken,
ich
würde
diesem
Kind
wehtun?
[The
Phanton:]
[Das
Phantom:]
My
patience
is
running
dry!
Meine
Geduld
ist
am
Ende!
[Madame
Giry:]
[Madame
Giry:]
All
these
years
All
die
Jahre
I've
been
mother
to
you
and
Christine
War
ich
Mutter
für
Sie
und
Christine
As
much
as
my
daughter!
Genauso
wie
für
meine
Tochter!
[The
Phanton:]
[Das
Phantom:]
[Madame
Giry:]
[Madame
Giry:]
Do
you
think
I
don't
know
how
it
hurts
Denken
Sie,
ich
weiß
nicht,
wie
es
schmerzt
To
see
were
the
child
brought
to
harm?
Zu
sehen,
wie
dem
Kind
Leid
angetan
wird?
[The
Phanton:]
[Das
Phantom:]
Gustave!
Gustave!
Gustave!
Gustave!
I
just
passed
Meg's
dressing
room,
Ich
kam
gerade
an
Megs
Garderobe
vorbei,
It
was
empty
as
a
tomb,
Sie
war
leer
wie
ein
Grab,
But
her
mirror
was
smashed
Aber
ihr
Spiegel
war
zerschmettert
All
in
pieces
on
the
floor.
Alles
in
Stücken
auf
dem
Boden.
[The
Phanton:]
[Das
Phantom:]
[Madame
Giry:]
[Madame
Giry:]
And
I
saw
her
down
the
hall
Und
ich
sah
sie
den
Gang
entlang
Pulling
someone
pale
and
small,
Jemanden
ziehen,
blass
und
klein,
And
she
looked
all
about,
Und
sie
sah
sich
überall
um,
And
then
scurried
out
the
door.
Und
huschte
dann
zur
Tür
hinaus.
[Madame
Giry:]
[Madame
Giry:]
God,
I
left
her
so
distraught.
Gott,
ich
habe
sie
so
verzweifelt
zurückgelassen.
Please,
who
knows
just
what
she
thought!
Bitte,
wer
weiß
schon,
was
sie
dachte!
I'm
afraid
she's
come
undone,
Ich
fürchte,
sie
hat
den
Verstand
verloren,
But
she
won't
hurt
him.
Aber
sie
wird
ihm
nichts
tun.
Meg
would
never
hurt
him.
Meg
würde
ihm
niemals
etwas
tun.
How
could
she
hurt
him?
Wie
könnte
sie
ihm
wehtun?
[The
Phanton:]
[Das
Phantom:]
I
know
where
they've
gone
but
we
must
hurry!
Ich
weiß,
wohin
sie
gegangen
sind,
aber
wir
müssen
uns
beeilen!
[Madame
Giry:]
[Madame
Giry:]
In
that
crowd?
There
are
millions
of
people
out
there!
In
dieser
Menge?
Da
draußen
sind
Millionen
von
Menschen!
[Christine:]:
[Christine:]
Gustave!
My
poor
Gustave!
Gustave!
Mein
armer
Gustave!
[The
Phanton:]
[Das
Phantom:]
There's
no
time
to
waste!
Es
gibt
keine
Zeit
zu
verlieren!
[Christine:]:
[Christine:]
Gustave!
Gustave!
Gustave!
Gustave!
[The
Phanton:]
[Das
Phantom:]
You
there!
Stop!
Sie
da!
Halt!
[Christine:]
[Christine:]
That's
not
him!
Das
ist
er
nicht!
[Madame
Giry:]
[Madame
Giry:]
[The
Phanton:]
[Das
Phantom:]
I
think
I
see
them!
Ich
glaube,
ich
sehe
sie!
[Christine:]
[Christine:]
Gustave!
Is
that-
I'm
so
sorry
Gustave!
Ist
das-
Es
tut
mir
so
leid
[Madame
Giry:]
[Madame
Giry:]
[Christine:]
[Christine:]
[The
Phanton:]
[Das
Phantom:]
To
the
pier!
Now!
Hurry!
Zum
Pier!
Jetzt!
Beeilt
euch!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrew Lloyd-webber, Glenn Slater
Attention! Feel free to leave feedback.