Lyrics and translation Andrew Lloyd Webber - Mister Mistoffelees
RUM
TUM
TUGGER:
РОМ
ТУМ
ТАГГЕР:
Vielleicht
hilft
uns
Mister
Mistoffelees,
der
Kater,
der
zaubern
kann.
Может
быть,
нам
поможет
мистер
Мистоффели,
кот,
который
умеет
колдовать.
Das
Wunder
der
Wunder,
der
großen
Magie
ist
Mister
Mistoffelees
Zaubergenie.
Чудо
из
чудес,
великая
магия
- волшебный
гений
мистера
Мистоффели.
Alle
staunen:
Abrakadabra,
welch
ein
Kater,
der
wunderbare
und
magische
Mister
Mistoffelees.
Все
поражаются:
абракадабра,
какое
похмелье,
чудесный
и
волшебный
мистер
Мистоффели.
Er
ist
ruhig
und
nur
klein
von
Gestalt,
er
ist
schwarz
von
den
Ohr'n
bis
zu
den
Zehen
und
er
kriecht
durch
den
winzigsten
Spalt,
kann
auf
schmalstem
Geländer
noch
gehen.
Он
тихий,
небольшого
роста,
черный
от
ушей
до
пальцев
ног,
и
он
пролезает
в
самую
маленькую
щель,
все
еще
может
ходить
по
самым
узким
перилам.
Er
verblüfft
jeden
Tag
Jung
und
Alt,
seine
Kartentricks
sind
sehr
gefragt,
und
man
darf
nicht
vergessen,
dass
er
nach
dem
Essen
noch
im
Haus
die
Mäuse
verjagt.
Он
каждый
день
поражает
воображение
молодых
и
старых,
его
карточные
трюки
пользуются
большим
спросом,
и
нельзя
забывать,
что
он
все
еще
гоняется
за
мышами
в
доме
после
еды.
Er
lässt
Korken
verschwinden
vom
Tisch,
doch
das
ist
erst
der
Anfang
der
Schau,
da
lag
eben
noch
neben
dem
Fisch,
eine
Gabel,
das
weißt
du
genau.
Plötzlich
ist
sie
verschwunden
und
ist
nicht
mehr
hier,
später
findet
man
sie
im
Beet
vor
der
Tür.
Он
заставляет
пробки
исчезать
со
стола,
но
это
только
начало
представления,
рядом
с
рыбой
лежала
вилка,
ты
это
прекрасно
знаешь.
Внезапно
она
исчезла,
и
ее
больше
здесь
нет,
позже
ее
можно
найти
на
клумбе
у
двери.
Alle
staunen:
Все
поражаются:
Abrakadabra,
welch
ein
Kater,
der
wunderbare
und
magische
Mister
Mistoffelees.
Abrakadabra,
welch
ein
Kater,
der
wunderbare
und
magische
Mister
Mistoffelees.
Абракадабра,
какое
похмелье,
чудесный
и
волшебный
мистер
Мистоффели.
Абракадабра,
какое
похмелье,
чудесный
и
волшебный
мистер
Мистоффели.
RUM
TUM
TUGGER:
РОМ
ТУМ
ТАГГЕР:
Manchmal
denkt
man
er
ist
nicht
ganz
wach,
kaum
ein
Kater
ist
stiller
und
scheuer,
aber
manchmal
scheint
er
auf
dem
Dach,
als
sei
er
umgeben
von
Feuer.
In
der
Tat
gebietet
er
dem
Feuer,
wenn
er
oben
ist
auf
dem
Dach,
wenn
er
nicht
wär
im
Haus,
dann
bräche
es
aus,
darin
liegt
der
kleine
Beweis,
seines
Bündnisses
mit
dem
Geheimen,
auch
dass
man
ihm
sundenlang
rief,
und
suchte
in
Hecken
und
Bäumen,
wo
er
doch
im
Vorgarten
schlief.
Jetzt
hat
dieser
Kater,
der
kann
ja
der
kam,
als
Kätzchen
verzaubert
ins
Haus
nebenan.
Alle
stauen.
Abrakadabra,
welch
ein
Kater,
der
wunderbare
und
magische
Mister
Mistoffelees.
Иногда
кажется,
что
он
не
совсем
проснулся,
вряд
ли
похмелье
бывает
более
тихим
и
беспокойным,
но
иногда,
когда
он
на
крыше,
ему
кажется,
что
он
окружен
огнем.
В
самом
деле,
он
приказывает
огню,
когда
он
на
крыше,
если
его
нет
в
доме,
то
разожги
его,
в
этом
кроется
маленькое
доказательство
его
союза
с
тайной,
в
том
числе
и
то,
что
к
нему
обращались
по-солнечному,
и
он
искал
в
живых
изгородях
и
деревьях,
где
он
все
же
спал
в
палисаднике..
Теперь
этот
кот,
который,
может
быть,
и
пришел,
заколдованный,
как
котенок,
перебрался
в
соседний
дом.
Все
замялись.
Абракадабра,
какое
похмелье,
чудесный
и
волшебный
мистер
Мистоффели.
Abrakadabra,
welch
ein
Kater,
der
wunderbare
und
magische
Mister
Mistoffelees.
Абракадабра,
какое
похмелье,
чудесный
и
волшебный
мистер
Мистоффели.
RUM
TUM
TUGGER:
РОМ
ТУМ
ТАГГЕР:
Jetzt
hat
dieser
Kater,
der
kann
ja
der
kam,
als
Kätzchen
verzaubert
ins
Haus
nebenan.
Alle
staunen
Abrakadabra,
welch
ein
Kater,
der
wunderbare
und
magische
Mister
Mistoffelees.
Теперь
этот
кот,
который,
может
быть,
и
пришел,
заколдованный,
как
котенок,
перебрался
в
соседний
дом.
Всех
поражает
абракадабра,
какой
похмельный,
чудесный
и
волшебный
мистер
Мистоффели.
Abrakadabra,
welch
ein
Kater,
der
wunderbare
und
magische
Mister
Mistoffelees.
X
5
Абракадабра,
какое
похмелье,
чудесный
и
волшебный
мистер
Мистоффели.
Х
5
RUM
TUM
TUGGER:
ТУМ-ТУМ-ТУГ:
Hochverehrtes
Publikum,
wir
präsentieren
den
magischen
Mister
Mistoffelees!
Уважаемая
публика,
мы
представляем
волшебного
мистера
Мистоффели!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): T.s Eliot, Andrew Lloyd Webber
Attention! Feel free to leave feedback.