Lyrics and translation Andrew Lloyd Webber - Prologue - Love Never Dies
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fantasma,
city
of
wonders.
Фантазма,
город
чудес.
Mister
Y
presents
marvelous
astonishments,
human
prodigies.
Мистер
Y
представляет
удивительные
чудеса,
человеческие
чудеса.
The
Ohlala
Girl.
Девушка-Охлала.
Five
preformances
dailiy.
Пять
преформ
ежедневно.
Christine
Diae,
the
soprano
of
the
century.
Кристина
Диа,
сопрано
века.
Gone,
all
gone.
Ушли,
все
ушли.
Yes
theres
nothing
left,
nothing
but
ghosts.
Да,
ничего
не
осталось,
ничего,
кроме
призраков.
But
I
knew
youd
come
back
Madam
Giry.
Но
я
знал,
что
ты
вернешься,
мадам
Жири.
Youre
still
here.
Ты
все
еще
здесь.
Of
course
were
still
here,
the
freaks,
the
monsters,
the
bizzare,
where
else
could
we
exist
but
here?
Конечно,
мы
все
еще
здесь,
уроды,
монстры,
чудаки,
где
еще
мы
можем
существовать,
как
не
здесь?
And
after
the
tradegy,
after
the
master
dissapeared
with
the
child,
After
the
fire
that
consumed
every
thing.
И
после
трагедии,
после
того,
как
хозяин
исчез
вместе
с
ребенком,
после
пожара,
поглотившего
все
вокруг.
His
dream,
our
dream.
Его
мечта,
наша
мечта.
Remember
how
it
was,
remember?
Помнишь,
как
это
было,
помнишь?
Coney
isle
glistening
and
glimmering,
rising
bright,
drenched
with
light.
Кони-Айл
сверкает
и
мерцает,
ярко
встает,
залитый
светом.
See
it
smile,
beckoning
and
shimmering,
all
agleam
like
a
dream.
Смотри,
Как
оно
улыбается,
манит
и
мерцает,
сияет,
как
сон.
Every
fantasy
set
free.
Каждая
фантазия
освобождена.
Stardom
rising
by
the
sea.
Слава
поднимается
у
моря.
Coney
isle,
miracle
on
miracle,
sweet
and
sound,
all
around.
Кони-Айл,
чудо
за
чудом,
сладко
и
крепко,
кругом.
My
my
my.
Боже
мой,
Боже
мой.
Loud
and
lewd
and
lyrical.
Громко,
непристойно
и
лирично.
Thrill
on
thrill,
never
still.
Трепет
за
трепетом,
никогда
не
останавливаясь.
All
America
was
there.
Вся
Америка
была
там.
Bigger
next
to
billionaire.
Побольше
рядом
с
миллиардером.
In
they
came,
chasing
sensation
and
romance.
Они
пришли,
гоняясь
за
сенсациями
и
романтикой.
Eyes
that
flame
desperate
for
pleasures
yet
unkown.
Глаза,
что
пылают,
отчаянно
жаждут
удовольствий,
еще
неведомых.
Night
and
day
pouring
in
by
the
hundreds
of
thousands.
Ночь
и
день
льются
сотнями
тысяч.
Swept
away,
as
their
every
desire
was
made
real
Они
были
сметены,
когда
каждое
их
желание
стало
реальностью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrew Lloyd Webber, T. Nunn, R. Stilgoe, T.s. Elliott
Attention! Feel free to leave feedback.