Lyrics and translation 陳勢安 - 俱傷
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
喝醉
到斷片
就能忘
Напиться
до
беспамятства,
чтобы
забыть,
崩潰一次多舒暢
Как
же
приятно
хоть
раз
сорваться,
撂的狠話流的淚
Брошенные
сгоряча
слова,
пролитые
слезы,
沒一個
幫得上忙
Ничто
не
поможет.
輕敵的人
哪個有好下場
Кто
недооценивает
врага,
плохо
кончает,
愛情
血流如注了吧
Любовь,
кровь
льется
рекой,
幸福消耗到最後
就散場
Счастье
иссякает
до
конца,
и
мы
расстаемся,
留下的是傻瓜
Остаются
лишь
дураки.
兩敗俱傷
平手
沒有人
是贏家
Взаимные
раны,
ничья,
нет
победителя,
跟死一次差不多了吧
Все
равно
что
умереть,
愛到俱傷
平手
都只是妄想
Любить
до
взаимных
ран,
ничья
- лишь
иллюзия,
我們都失敗
卻巴不得彼此張揚
Мы
оба
проиграли,
но
так
и
норовим
друг
друга
выставить
напоказ.
明明你我都不好過
Ведь
нам
обоим
плохо,
虛張聲勢
幹什麼
Зачем
этот
маскарад?
就壞在暴露脆弱
Все
испортила
проявленная
слабость,
何苦那麼不成熟
Зачем
эта
незрелость?
輕敵的人
哪個有好下場
Кто
недооценивает
врага,
плохо
кончает,
愛情
血流如注了吧
Любовь,
кровь
льется
рекой,
幸福消耗到最後
就散場
Счастье
иссякает
до
конца,
и
мы
расстаемся,
留下的是傻瓜
Остаются
лишь
дураки.
兩敗俱傷
平手
沒有人
是贏家
Взаимные
раны,
ничья,
нет
победителя,
跟死一次差不多了吧
Все
равно
что
умереть,
愛到俱傷
平手
都只是妄想
Любить
до
взаимных
ран,
ничья
- лишь
иллюзия,
我們都失敗
卻巴不得彼此張揚
Мы
оба
проиграли,
но
так
и
норовим
друг
друга
выставить
напоказ.
兩敗俱傷
平手
沒有人
是贏家
Взаимные
раны,
ничья,
нет
победителя,
跟死一次差不多了吧
Все
равно
что
умереть,
愛到俱傷
平手
都只是妄想
Любить
до
взаимных
ран,
ничья
- лишь
иллюзия,
我們都失敗
卻巴不得彼此張揚
Мы
оба
проиграли,
но
так
и
норовим
друг
друга
выставить
напоказ.
喝醉
到斷片
就能忘
Напиться
до
беспамятства,
чтобы
забыть,
崩潰一次多舒暢
Как
же
приятно
хоть
раз
сорваться,
說了真話道再見
Сказал
правду,
попрощался,
換一場兩敗俱傷
В
обмен
на
взаимные
раны.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 葛大為
Attention! Feel free to leave feedback.