Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tous
les
sam'dis
soir
on
allait
Jeden
Samstagabend
gingen
wir
Dans
un
bal
musette
pour
danser
In
ein
Bal
Musette
zum
Tanzen
Dans
un
vieux
quartier
fréquenté
In
einem
alten
Viertel,
besucht
Par
des
danseurs
de
java
Von
Java-Tänzern
Rue
de
Lappe,
rue
de
Lappe
Rue
de
Lappe,
Rue
de
Lappe
Au
temps
joyeux
Zur
fröhlichen
Zeit
Où
les
frappes
où
les
frappes
Wo
die
Strolche,
wo
die
Strolche
Etaient
chez
eux.
Zu
Hause
waren.
Rue
de
Lappe,
rue
de
Lappe
Rue
de
Lappe,
Rue
de
Lappe
En
ce
temps-là
à
petits
pas
on
dansait
la
java.
Damals
tanzte
man
mit
kleinen
Schritten
die
Java.
Les
jul's
portaient
des
casquettes
sur
leurs
cheveux
gominés
Die
Kerle
trugen
Schirmmützen
auf
ihren
pomadisierten
Haaren
Avec
de
bell's
rouflaquettes
Mit
schönen
Koteletten
Qui
descendaient
jusqu'au
nez.
Die
bis
zur
Nase
reichten.
Rue
de
Lappe,
rue
de
Lappe
Rue
de
Lappe,
Rue
de
Lappe
C'était
charmant,
Das
war
charmant,
Rue
de
Lappe,
rue
de
Lappe
Rue
de
Lappe,
Rue
de
Lappe
Mais
plus
prudent
Aber
vorsichtiger
Rue
de
Lappe,
rue
de
Lappe,
Rue
de
Lappe,
Rue
de
Lappe,
Pour
les
enfants
War's
für
die
Kinder,
De
les
emm'ner
ce
soir-là
au
ciné.
Sie
an
dem
Abend
ins
Kino
mitzunehmen.
Plutôt
que
d'aller
s'faire
assassiner.
Anstatt
sich
meucheln
zu
lassen.
Passez
la
monnaie,
passez
la
monnaie
Reicht
die
Moneten
rum,
reicht
die
Moneten
rum
Et
ça
tournait
et
plus
ça
tournait
Und
es
drehte
sich,
und
je
mehr
es
sich
drehte
Et
plus
ça
tournait,
et
plus
ça
tournait
plus
ça
coutait
Und
je
mehr
es
sich
drehte,
je
mehr
es
sich
drehte,
desto
teurer
wurde
es
Qu'est
c'que
ça
coutait,
qu'est
c'que
ça
coutait
Was
kostete
es,
was
kostete
es
Quelques
tickets,
Ein
paar
Tickets,
Mais
on
n'les
payait
Aber
man
zahlte
sie
nicht
Mais
on
n'les
payait
presque
jamais
Aber
man
zahlte
sie
fast
nie
Ceux
qui
n'sortaient
pas
de
Polytechnique
Diejenigen,
die
nicht
von
der
Polytechnique
kamen
Pour
la
politesse
avaient
leur
technique
Hatten
für
die
Höflichkeit
ihre
eigene
Technik
Avec
les
gonzesse
c'était
à
coups
d'triques
Mit
den
Mädels
geschah
es
mit
dem
Knüppel
Qu'ils
discutaient
politique
Dass
sie
Politik
diskutierten
Rue
de
Lappe,
rue
de
Lappe
Rue
de
Lappe,
Rue
de
Lappe
On
rencontrait
une
frappe
Man
traf
einen
Strolch
Une
frappe
qui
revenait
Einen
Strolch,
der
zurückkam
Rue
de
Lappe,
rue
de
Lappe
Rue
de
Lappe,
Rue
de
Lappe
Pour
respirer
un
peu
d'air
frais
Um
ein
wenig
frische
Luft
zu
schnappen
De
ce
bon
vieux
quartier
Aus
diesem
guten
alten
Viertel
Il
laissait
à
la
Guyane
son
bel
ensemble
rayé
Er
ließ
in
Guyana
seinen
schönen
gestreiften
Anzug
zurück
Pour
cueillir
le
coeur
d'ces
dames
comme
une
poire
au
poirier.
Um
die
Herzen
der
Damen
zu
pflücken
wie
eine
Birne
vom
Birnbaum.
Rue
de
Lappe,
rue
de
Lappe
Rue
de
Lappe,
Rue
de
Lappe
C'était
parfait,
Das
war
perfekt,
Rue
de
Lappe,
rue
de
Lappe
Rue
de
Lappe,
Rue
de
Lappe
Oui
mais
oui
mais
Ja,
aber
ja,
aber
Rue
de
Lappe,
rue
de
Lappe
Rue
de
Lappe,
Rue
de
Lappe
Par
les
poulets
un
soir
de
rafle
il
se
faisait
cueillir
Wurde
er
von
den
Bullen
eines
Abends
bei
einer
Razzia
geschnappt
Pour
la
Guyane
il
devait
repartir.
Nach
Guyana
musste
er
wieder
fort.
Passez
la
monnaie,
passez
la
monnaie
Reicht
die
Moneten
rum,
reicht
die
Moneten
rum
Et
ça
tournait,
pendant
qu'ça
tournait
Und
es
drehte
sich,
während
es
sich
drehte
Pendant
qu'ça
tournait
on
l'emmenait
Während
es
sich
drehte,
nahmen
sie
ihn
mit
Et
ça
lui
coûtait,
et
ça
lui
coûtait
Und
das
kostete
ihn,
und
das
kostete
ihn
Quelques
années
mais
il
n'les
faisait
Ein
paar
Jahre,
aber
er
saß
sie
nicht
ab
Mais
il
n'les
faisait
mais
il
n'les
faisait
presque
jamais
Aber
er
saß
sie,
aber
er
saß
sie
fast
nie
ab
Rue
de
Lappe,
rue
de
Lappe
Rue
de
Lappe,
Rue
de
Lappe
Quand
il
rev'nait
rue
de
Lappe
Wenn
er
zurückkam
in
die
Rue
de
Lappe
Rue
de
Lappe,
il
recommençait.
Rue
de
Lappe,
fing
er
wieder
an.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francis Lemarque, Rudi Revil
Attention! Feel free to leave feedback.