Andrey Aleksin - Пароход - translation of the lyrics into German

Пароход - Andrey Aleksintranslation in German




Пароход
Dampfschiff
Тридцать шлюх на параходе
Dreißig Nutten auf dem Dampfer
И четыре мужика
Und vier Männer
Десять ящиков водяры
Zehn Kisten Wodka
Семь коробок коньяка
Sieben Kisten Cognac
К двум часам убили водку
Um zwei Uhr war der Wodka alle
К полчетвертому коньяк
Um halb vier der Cognac
Как-то сразу стало четко
Irgendwie wurde es sofort klar
Сразу стало все ништяк
Sofort war alles bestens
Поделили этих девок
Wir haben diese Mädels aufgeteilt
Их на каждого по семь
Jeder bekam sieben von ihnen
Две безхозные остались
Zwei blieben übrig
Ну не делятся совсем
Sie lassen sich einfach nicht teilen
И пришлось нам капитана
Und wir mussten den Kapitän
И команду пригласить
Und die Mannschaft einladen
А то что им как болванам
Was sollten sie denn wie Idioten
Просто так в углу сидеть
Einfach so in der Ecke sitzen
И культурная программа
Und das Kulturprogramm
Началась как почасам
Begann pünktlich
Что творили эти дамы
Was diese Damen veranstalteten
Это просто чудеса
Das waren einfach Wunder
Мы когда откувыркались
Als wir fertig gevögelt hatten
Стали жарить шашлыки
Fingеn wir an, Schaschlik zu grillen
Ну а тех бесхозных девок
Und die zwei übriggebliebenen Mädels
Все трепали моряки
Wurden von den Matrosen durchgenommen
Мы к восьми опустошили
Um acht Uhr hatten wir
Напрочь корабельный бар
Die Schiffsbar komplett geleert
Пели песни и чудили
Sangen Lieder und trieben Unsinn
И бросали за борт шмар
Und warfen Schlampen über Bord
Как причалили не помню
Wie wir anlegten, weiß ich nicht mehr
Сам хотел бы поглядеть
Ich würde es selbst gerne sehen
Но потом почти неделю
Aber danach konnte ich fast eine Woche lang
Я не мог на баб смотреть
Keine Frauen mehr ansehen
Мы не часто так жиганим
Wir feiern nicht oft so ausgelassen
Но всегда под Новый год
Aber immer zu Neujahr
Главный тост за человека
Der wichtigste Trinkspruch gilt dem Mann
Что придумал пароход
Der das Dampfschiff erfunden hat






Attention! Feel free to leave feedback.