Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piosenka O Chyba Jeszcze Miłości
Lied über die wohl noch Liebe
Coraz
trudniej
mi
pisać
do
Ciebie
Immer
schwerer
fällt
mir,
dir
zu
schreiben
Coraz
trudniej
do
Ciebie
mi
być
Immer
schwerer
fällt
mir,
bei
dir
zu
sein
Coraz
trudniej
przerobić
na
siedem
Immer
schwerer,
es
auf
Sieben
umzuschreiben
Numer
nieba,
pod
którym
przyszło
nam
żyć
Die
Himmelsnummer,
unter
der
wir
leben
müssen
Kiedy
chciałem
byś
przerwała
tę
zabawę
Als
ich
wollte,
dass
du
dieses
Spiel
beendest
I
byś
wreszcie
poszła
za
mną
Und
endlich
mit
mir
gehen
würdest
Jakiś
kułak
intelektu
Schlug
irgendein
Faustschlag
des
Intellekts
Powiedział
że
wyrywam
Cię
z
kontekstu
Der
sagte,
ich
reiße
dich
aus
dem
Kontext
I
że
dura
lex
i
sed
lex
Und
dass
dura
lex
sed
lex
Albo
jakoś
tak
podobnie
się
wyraził
Oder
irgendwie
ähnlich
drückte
er
sich
aus
Języki
obce
są
mi
obce
Fremde
Sprachen
sind
mir
fremd
I
nie
wiem,
co
te
słowa
znaczą
Ich
weiß
nicht,
was
diese
Worte
bedeuten
Ale
jestem
prawie
pewien
Doch
bin
ich
fast
sicher
I
mnie,
i
Ciebie
tym
obraził
Dass
mich
und
dich
das
kränken
muss
Coraz
trudniej
nam
pisać
do
Ciebie
Immer
schwerer
fällt
uns,
dir
zu
schreiben
Coraz
trudniej
do
Ciebie
nam
być
Immer
schwerer
fällt
uns,
bei
dir
zu
sein
Coraz
trudniej
przerobić
na
siedem
Immer
schwerer,
es
auf
Sieben
umzuschreiben
Numer
nieba,
pod
którym
przyszło
nam
żyć
Die
Himmelsnummer,
unter
der
wir
leben
müssen
Tyś
już
przecież
ani
wielka,
ani
piękna
Bist
ja
weder
groß
noch
schön
schon
längst
Już
niemłoda,
chyba
niezbyt
mądra
jeszcze
Nicht
mehr
jung,
wohl
auch
nicht
klug
ganz
eben
I
ja
mam
niewiele
więcej
Und
ich
selbst
hab
wenig
mehr
zu
geben
Mam
w
zanadrzu
już
ostatnie
moje
serce
Trag
schon
mein
letztes
Herz
im
Ärmel
hier
I
z
kim
ja
się
mam
pogodzić
Und
mit
wem
soll
ich
mich
versöhnen
Z
Tobą
czy
z
tym
rzeczy
stanem
Mit
dir
oder
diesem
Zustand
nun
Jeśli
z
Tobą
- Ty
nas
pogódź
Wenn
mit
dir
- dann
versöhn
du
uns
Bo
ja
mogę
żyć
bez
Ciebie
Weil
ich
ohne
dich
kann
leben
ich
Jak
nic
złego
się
nie
stało
Als
ob
nichts
Böses
wäre
hier
gescheh'n
Tak
nic
złego
się
nie
stanie
So
wird
auch
nichts
Böses
je
gescheh'n
Coraz
trudniej
nam
pisać
do
Ciebie
Immer
schwerer
fällt
uns,
dir
zu
schreiben
Coraz
trudniej
do
Ciebie
nam
być
Immer
schwerer
fällt
uns,
bei
dir
zu
sein
Coraz
trudniej
przerobić
na
siedem
Immer
schwerer,
es
auf
Sieben
umzuschreiben
Numer
nieba,
pod
którym
przyszło
nam
żyć
Die
Himmelsnummer,
unter
der
wir
leben
müssen
Miłościwie
dziś
wybrani
Cię
kochają
Die
Gnadenauserwählten
lieben
dich
heut
Każdy
może-zdjęcie
z
Tobą,z
tyłu
orzeł
Jeder
darf
- Foto
mit
dir,
hinten
Adler
Moja
Ty,
wciąż
jeszcze-miła
Meine
doch
noch
immer
- Zärtliche
Jakaś
trudna
nam
się
miłość
przytrafiła
Trafen
wir
auf
schwere
Liebe
unversehrt
Dziś
gdy
pod
twoim
oknem
czekam
Wenn
ich
heut
vor
deinem
Fenster
warte
Choćby
poruszenia
się
firanek
Schon
auf
leises
Rauschen
deiner
Gardinen
Wiem,że
jesteś.I
ja
jestem
Weiß
ich,
du
bist
da.
Und
ich
bin
hier
Ale
z
nami
będzie
koniec,
kiedy
ja.
Doch
ein
Ende
finden
wir,
sobald
ich
Nawet
wstydzić
się
za
ciebie
Nicht
mal
schämen
will
mich
für
dich
mehr
Już
przestanę
Jetzt
aufhören
werd
ich
damit
Coraz
trudniej
nam
pisać
do
Ciebie
Immer
schwerer
fällt
uns,
dir
zu
schreiben
Coraz
trudniej
do
Ciebie
nam
być
Immer
schwerer
fällt
uns,
bei
dir
zu
sein
Coraz
trudniej
przerobić
na
siedem
Immer
schwerer,
es
auf
Sieben
umzuschreiben
Numer
nieba,
pod
którym
przyszło
nam
żyć
Die
Himmelsnummer,
unter
der
wir
leben
müssen
A
wolność
to
nie
jest
port,
Und
Freiheit
ist
kein
Hafen
Nie
adres
i
nie
przystań
Kein
Briefkasten,
keine
Anlegestelle
Wolność
- to
taka
musi
być,
Freiheit
- die
muss
so
beschaffen
sein
Żeby
z
niej
nawet
nie
skorzystać.
Dass
man
sie
nicht
einmal
nutzen
möge
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrzej Stanislaw Poniedzielski, Elzbieta Adamiak
Attention! Feel free to leave feedback.