Andrzej Zaucha - Bezsennosc We Dwoje - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Andrzej Zaucha - Bezsennosc We Dwoje




Bezsenność we dwoje, cudowna niesenność
Бессонница вдвоем, чудесная бессонница
Tak łatwo nad rankiem wstępować w codzienność
Так легко вступать в повседневную жизнь утром
Gdy w jedno wierzymy, oboje to wiemy
Когда мы верим в одно, мы оба это знаем
Że wkrótce już spać nie będziemy
Что скоро мы больше не будем спать
Od słów najpiękniejszych bezsenność piękniejsza
От слов самых красивых бессонница прекраснее
Tym piękniej się nie śpi, im noc jest ciemniejsza
Тем прекраснее он не спит, чем темнее ночь
A nie śpi się dłużej, im noc dłużej trwa
И чем дольше не спится, тем дольше длится ночь
Wiesz o tym, tak samo jak ja
Ты знаешь это так же, как и я
Jak zawsze we dwoje cudowna niesenność
Как всегда вдвоем чудесная несменяемость
Gdy oczy otwarte przeniknąć chcą ciemność
Когда глаза открыты, чтобы проникнуть в темноту
By pojąć, zrozumieć wymowę twych źrenic
Чтобы понять, понять произношение твоих зрачков
Uwierzyć, że nic się nie zmieni
Поверить, что ничего не изменится
A wtedy zamarzyć, żem twoim, kochanym
И тогда я мечтаю, что я твой, любимый
I przez to mi dana bezsenność od rana
И из-за этого у меня бессонница с утра
Że dzięki miłości już wiemy oboje
Что благодаря любви мы уже знаем оба
Co daje bezsenność we dwoje
Что дает бессонницу вдвоем
Jeśli o nocy wiem, co ty
Если о ночи знаю, что ты
Powiedz, odpowiedz, po co sny
Скажи, ответь, зачем сны
Żyjmy na jawie myślą codzienną
Давайте жить бодрствующей мыслью
Ja twoim bezsennym, tyś moją bezsenną
Я твой Бессонный, тыс мой Бессонный
Nigdy nikt nas nie obudził i ze snu nie zerwał
Нас никогда никто не будил и от сна не отрывал
Zresztą, trudno by się trudził
Впрочем, трудно было бы потрудиться
Snu i tak by nam nie przerwał
Сон все равно не прервал бы нас
Słońce, też nas nie budziło wiatry i deszcze
Солнце, нас тоже не будили ветры и дожди
Do tej pory jeszcześmy nie spali
До сих пор мы еще не спали.
Zawsze nie śpijmy jeszcze
Мы всегда не спим еще
Bezsenność we dwoje
Бессонница на двоих
Cudowna niesenność
Чудесная несменяемость
Bezsenność we dwoje
Бессонница на двоих
Cudowna niesenność
Чудесная несменяемость
Już łatwej nad rankiem wstępować
Уже легко утром вступать
Wstępować w codzienność
Вступать в повседневность





Writer(s): Wlodzimierz Patuszynski, Marian Jozef Pawlik


Attention! Feel free to leave feedback.