Andrzej Zaucha - Bezsennosc We Dwoje - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Andrzej Zaucha - Bezsennosc We Dwoje




Bezsennosc We Dwoje
Бессонница вдвоем
Bezsenność we dwoje, cudowna niesenność
Бессонница вдвоём, чудесная бессонница,
Tak łatwo nad rankiem wstępować w codzienność
Так легко на рассвете вступать в будни,
Gdy w jedno wierzymy, oboje to wiemy
Когда мы верим в одно и то же, оба знаем,
Że wkrótce już spać nie będziemy
Что скоро уже спать не будем.
Od słów najpiękniejszych bezsenność piękniejsza
Прекраснее самых красивых слов эта бессонница,
Tym piękniej się nie śpi, im noc jest ciemniejsza
Тем прекраснее не спать, чем темнее ночь,
A nie śpi się dłużej, im noc dłużej trwa
И не спится дольше, чем дольше длится ночь.
Wiesz o tym, tak samo jak ja
Ты знаешь об этом так же, как и я.
Jak zawsze we dwoje cudowna niesenność
Как всегда, вдвоём, чудесная бессонница,
Gdy oczy otwarte przeniknąć chcą ciemność
Когда открытые глаза хотят проникнуть сквозь тьму,
By pojąć, zrozumieć wymowę twych źrenic
Чтобы понять, постичь смысл твоих зрачков,
Uwierzyć, że nic się nie zmieni
Поверить, что ничего не изменится.
A wtedy zamarzyć, żem twoim, kochanym
А потом помечтать, что я твой, любимый,
I przez to mi dana bezsenność od rana
И поэтому мне дарована бессонница с утра,
Że dzięki miłości już wiemy oboje
Что благодаря любви мы оба уже знаем,
Co daje bezsenność we dwoje
Что даёт бессонница вдвоём.
Jeśli o nocy wiem, co ty
Если о ночи я знаю то же, что и ты,
Powiedz, odpowiedz, po co sny
Скажи, ответь, зачем сны?
Żyjmy na jawie myślą codzienną
Давай жить наяву каждодневной мыслью,
Ja twoim bezsennym, tyś moją bezsenną
Я твой бессонный, ты моя бессонная.
Nigdy nikt nas nie obudził i ze snu nie zerwał
Никто никогда нас не будил и не вырывал из сна,
Zresztą, trudno by się trudził
Впрочем, вряд ли бы кто-то старался,
Snu i tak by nam nie przerwał
Сон нам всё равно бы не прервал.
Słońce, też nas nie budziło wiatry i deszcze
Солнце тоже нас не будило, ветры и дожди
Do tej pory jeszcześmy nie spali
До сих пор мы ещё не спали.
Zawsze nie śpijmy jeszcze
Давай всегда не будем спать.
Bezsenność we dwoje
Бессонница вдвоём,
Cudowna niesenność
Чудесная бессонница.
Bezsenność we dwoje
Бессонница вдвоём,
Cudowna niesenność
Чудесная бессонница.
Już łatwej nad rankiem wstępować
Уже легче на рассвете вступать,
Wstępować w codzienność
Вступать в будни.





Writer(s): Wlodzimierz Patuszynski, Marian Jozef Pawlik


Attention! Feel free to leave feedback.