André Bourvil - La marche des matelassiers - translation of the lyrics into German




La marche des matelassiers
Der Marsch der Matratzenmacher
Les matelassiers
Die Matratzenmacher
Les matelassiers
Die Matratzenmacher
Voilà les matelas, les matelas, matelassiers qui passent.
Da kommen die Matratzen, die Matratzen, die Matratzenmacher vorbei.
Ça va carder.
Es wird gekrempelt werden.
Allez, allez, matelassiers.
Auf, auf, Matratzenmacher.
Gloire aux matelas - aux matelas, et aux matelassiers.
Ruhm den Matratzen - den Matratzen, und den Matratzenmachern.
Quel beau métier, car il touche toutes les couches de la société.
Welch schöner Beruf, denn er berührt alle Schichten der Gesellschaft.
Les matelassiers
Die Matratzenmacher
Les matelassiers
Die Matratzenmacher
- Salut.
- Hallo.
- Ah! Salut. Ça va?
- Ah! Hallo. Wie geht's?
- Ça va et toil' à matelas?
- Mir geht's gut, und dir, du Matratzen-Bezug?
- Oh, amusant. La prochaine fois, c'est moi qui vous l'dis, hein?
- Oh, witzig. Nächstes Mal sag ich das zu dir, ja?
- D'accord? Bon.
- Einverstanden? Gut.
Mon père était matelassier.
Mein Vater war Matratzenmacher.
Mon grand-père était matelassier.
Mein Großvater war Matratzenmacher.
Mon arrière-grand-père était matelassier.
Mein Urgroßvater war Matratzenmacher.
Et moi-même, je suis...
Und ich selbst, ich bin...
- Matelassier?
- Matratzenmacher?
- Mais non, me soufflez pas, voyons, je l'sais... matelassier.
- Aber nein, flüstere mir nichts vor, ich weiß es doch... Matratzenmacher.
Voilà les matelas, les matelas, matelassiers qui passent.
Da kommen die Matratzen, die Matratzen, die Matratzenmacher vorbei.
Ça va carder.
Es wird gekrempelt werden.
Allez, allez, matelassiers.
Auf, auf, Matratzenmacher.
Gloire aux matelas - aux matelas, et aux matelassiers.
Ruhm den Matratzen - den Matratzen, und den Matratzenmachern.
Quel beau métier, car il touche toutes les couches de la société.
Welch schöner Beruf, denn er berührt alle Schichten der Gesellschaft.
Les matelassiers
Die Matratzenmacher
Les matelassiers
Die Matratzenmacher
- Salut
- Hallo.
- Ah vous revoilà? Alors, c'coup-là, c'est moi qui vous l'dis, hein?
- Ah, da bist du ja wieder? Also, diesmal sag ich's dir, ja?
Bon alors, comment ça va?
Na also, wie geht's?
- Ça va, et vous?
- Gut, und dir?
- A matelas... Oh, je saisis vite, moi, vous savez... Bon, ah, oui.
- Mir geht's Matratzen-Bezug... Oh, ich kapiere schnell, weißt du... Gut, ah, ja.
Mon pantalon est sous l'matelas.
Meine Hose ist unter der Matratze.
Tout mon pognon est sous l'matelas.
Mein ganzes Geld ist unter der Matratze.
Par-dessus tout ça, il y a Irma.
Über all dem liegt Irma.
Et moi-même, je suis...
Und ich selbst, ich bin...
- Sous le matelas?
- Unter der Matratze?
- Mais non... Décidément, vous êtes bête... dans ses draps!
- Aber nein... Du bist wirklich dumm... in ihren Laken!
Voilà les matelas, les matelas, matelassiers qui passent.
Da kommen die Matratzen, die Matratzen, die Matratzenmacher vorbei.
Ça va carder.
Es wird gekrempelt werden.
Allez, allez, matelassiers.
Auf, auf, Matratzenmacher.
Gloire aux matelas - aux matelas, et aux matelassiers.
Ruhm den Matratzen - den Matratzen, und den Matratzenmachern.
Quel beau métier, car il touche toutes les couches de la société.
Welch schöner Beruf, denn er berührt alle Schichten der Gesellschaft.
Les matelassiers
Die Matratzenmacher
Les matelassiers
Die Matratzenmacher
Les matelassiers, les mat...
Die Matratzenmacher, die Mat...
- Ah bon, vous êtes partis? Bon, beuh, au r'voir... à matelas
- Ach so, du bist weg? Gut, äh, auf Wiedersehen... äh, Matratzen-Bezug.
Ha ha ha ha ha, je crois qu'j'ai eu l'mot d' la fin là!
Ha ha ha ha ha, ich glaube, da hatte ich das letzte Wort!





Writer(s): jo moutet, san antonio, san antonio vocal arts ensemble


Attention! Feel free to leave feedback.