André Bourvil - Le Ministre De l'agriculture - translation of the lyrics into German




Le Ministre De l'agriculture
Der Landwirtschaftsminister
- Monsieur le Ministre, vous avez la parole
- Herr Minister, Sie haben das Wort
Ah, merci, merci.
Ah, danke, danke.
Bon!
Nun!
C'est en tant que Ministre de l'
Als Minister für
Agriculture et représentant de la paysannerie française que je vous parlerai ce soir.
Landwirtschaft und Vertreter der französischen Bauernschaft spreche ich heute Abend zu Ihnen.
Je m'adresserai plus particulièrement aux paysans des villes.
Ich werde mich insbesondere an die Bauern der Städte wenden.
Paysans des villes?" me direz-vous, chose paradoxale!
Bauern der Städte?", werden Sie sagen, eine paradoxe Sache!
Je sais, je sais, mais je vais préciser.
Ich weiß, ich weiß, aber ich werde es präzisieren.
Je veux parler des paysans qui ont laissé la ville pour aller à la t...
Ich möchte von den Bauern sprechen, die die Stadt verlassen haben, um aufs L...
La terre pour aller à la ville, et justement à ceux-là, je vais leur demander de retourner à la terre pour retourner la ville, euh, pour retourner la terre, la terre.
Das Land, um in die Stadt zu gehen, und genau diese werde ich bitten, aufs Land zurückzukehren, um die Stadt umzukehren, äh, um das Land umzugraben, das Land.
Certains z'hésitent, ils sont pleins de, d'hésitations.
Manche zögern, sie sind voller, voller Zögern.
Mais je leur dis non, mais non!
Aber ich sage ihnen nein, aber nein!
Mais non!
Aber nein!
Ah oui, je dis non!
Ah ja, ich sage nein!
Mais non, mais non, n'hésitez pas et ne dites pas comme la femme du grand compositeur Georges Bizet, Marie, je crois, qui disait "
Aber nein, aber nein, zögern Sie nicht und sagen Sie nicht wie die Frau des großen Komponisten Georges Bizet, Marie, glaube ich, die sagte: "
J'y vas-t'y, j'y vas-t'y pas?" Non, allez-y, n'hésitez pas, ne soyez pas honteux car le cœur qui bat sous la blouse du paysan vaut bien celui qui bat sous la...
Geh ich hin, geh ich nicht hin?" Nein, gehen Sie hin, zögern Sie nicht, schämen Sie sich nicht, denn das Herz, das unter der Bluse des Bauern schlägt, ist genauso viel wert wie das, das unter dem...
Le chapeau du citadin!
Dem Hut des Städters schlägt!
N'abandonnez pas les belles plaines de France, la plaine du Berry, la plaine de la Beauce et la plaine Saint-Denis!
Verlassen Sie nicht die schönen Ebenen Frankreichs, die Ebene von Berry, die Ebene von Beauce und die Ebene Saint-Denis!
Et tant que je serai Ministre (
Und solange ich Minister bin (
Et que mon Ministère peut bien durer un mois ou deux, y a pas de raison!), ben, je ferai une campagne pour la terre, car, au fond, sans terre, il n'y aurait pas de campagne.
Und mein Ministerium kann gut ein oder zwei Monate dauern, es gibt keinen Grund dagegen!), nun, werde ich eine Kampagne für das Land machen, denn im Grunde gäbe es ohne Land keine Kampagne.
Et comme l'a dit Fénelon "
Und wie Fénelon sagte: "
Pour que la France reste un pays cultivé, il faut des cultivateurs".
Damit Frankreich ein kultiviertes Land bleibt, braucht es Landwirte".
Il en est un, jadis, qui parla de la terre: ce fut Christophe Colomb...
Es gab einst einen, der vom Land sprach: das war Christoph Kolumbus...
Christophe Colomb qui, lui, à force de dire "
Christoph Kolumbus, der seinerseits, indem er immer wieder sagte: "
Terre, terre!" ben, il a découvert l'
Land, Land!", nun, der hat entdeckt
Amérique.
Amerika.
Je sais, vous me répondrez "
Ich weiß, Sie werden mir antworten: "
C'était pas difficile, avec des gratte-ciel aussi hauts, ça se voyait de loin", mais quand même fallait-il y penser.
Das war nicht schwer, bei so hohen Wolkenkratzern sah man das von weitem", aber trotzdem musste man erst darauf kommen.
Malheureusement, dans le monde entier, il y a trois fois plus d'eau que de terre.
Leider gibt es auf der ganzen Welt dreimal mehr Wasser als Land.
D'ailleurs, tous les savants du monde vous le diront, les savants de Paris, de Londres, de Washiston et les savants de Marseille qui...
Übrigens werden Ihnen das alle Gelehrten der Welt sagen, die Gelehrten von Paris, London, Washiston und die Gelehrten von Marseille, die...
Qui...
Die...
Qui eux aussi ont fait mousser la chose, si j'ose m'exprimer ainsi.
Die ihrerseits die Sache auch haben aufschäumen lassen, wenn ich mich so ausdrücken darf.
En vérité, j'ose car je n'ai pas peur des mots.
In Wahrheit wage ich es, denn ich habe keine Angst vor Worten.
Et si je vous dè...
Und wenn ich Ihnen sä...
Et si je vous disais qu'il faudrait pomper toute l'eau de la Terre, ce ne serait pas une bonne idée, dites, hein?
Und wenn ich Ihnen sagte, man müsste das ganze Wasser der Erde abpumpen, das wäre keine gute Idee, sagen Sie, hm?
Vous, vous, vous voyez mon audace!
Sie, Sie, Sie sehen meine Kühnheit!
Malheureusement, je sais que pomper l'eau d'un côté pour la rejeter de l'autre, vous allez me répondre "
Leider weiß ich, dass das Wasser auf der einen Seite abzupumpen, um es auf der anderen wieder auszustoßen, Sie werden mir antworten: "
C'est bête! ", hein!
Das ist dumm!", hm!
C'est pourquoi je n'insisterai pas sur la question.
Deshalb werde ich auf diese Frage nicht weiter eingehen.
D'ailleurs, d'autres savants comme moi se sont penchés sur le problème de l'eau...
Übrigens haben sich andere Gelehrte wie ich über das Problem des Wassers gebeugt...
Et ils s'y sont noyés!
Und sie sind darin ertrunken!
N'avaient qu'à pas tant se pencher.
Hätten sie sich halt nicht so weit vorbeugen sollen.
Ainsi, chers amis, voici mon discours terminé et je n'ajouterai pas une conclusion.
So, liebe Freunde, ist meine Rede beendet, und ich werde keine Schlussfolgerung hinzufügen.
Elle est toute trouvée, c'est vous qui la ferez, car vous avez bien compris que j'étais celui qui allait de l'avant.
Sie liegt auf der Hand, Sie werden sie ziehen, denn Sie haben gut verstanden, dass ich derjenige war, der vorwärts ging.
Et vous allez venir tous avec moi pour...
Und Sie werden alle mit mir kommen, damit...
Pour pas que je sois tout seul!
Damit ich nicht ganz allein bin!
Et pour terminer, avec moi, en avant, je vous dis "
Und zum Schluss, mit mir, vorwärts, sage ich Ihnen: "
Allez, hue!"
Allez, hüa!"





Writer(s): bourvil


Attention! Feel free to leave feedback.