André Bourvil - Les haricots - translation of the lyrics into German

Les haricots - André Bourviltranslation in German




Les haricots
Die Bohnen
On doit chanter ce que l'on aime
Man muss besingen, was man liebt
Exalter tout ce qui est beau
Alles preisen, was schön ist
C'est pour cela qu'en un poème
Deshalb werde ich in einem Gedicht
Je vais chanter les haricots
Die Bohnen besingen
Alors que tout repose encore
Während alles noch ruht
Dès le premier cocorico
Schon beim ersten Kikeriki
A qu'il est doux quant vient l'aurore
Ah, wie süß ist's, wenn die Morgenröte naht
De voir semer les haricots
Zu sehen, wie die Bohnen gesät werden
Et puis un jour sortant de terre
Und dann eines Tages, aus der Erde kommend
Et se dressant toujours plus haut
Und sich immer höher reckend
Vers le soleil, vers la lumière
Zur Sonne hin, zum Licht hin
On voit pousser les haricots
Sieht man die Bohnen wachsen
Au printemps la rose est éclose
Im Frühling ist die Rose erblüht
En été, le coquelicot
Im Sommer der Klatschmohn
Mais quel spectacle grandiose
Aber welch grandioses Schauspiel
De voir fleurir les haricots
Das Blühen der Bohnen zu sehen
Plus tard les paysans de France
Später die Bauern Frankreichs
S'agenouillant, courbant le dos
Kniend, den Rücken krümmend
Ont l'air de faire révérence
Scheinen sie sich zu verneigen
Pour mieux cueillir les haricots
Um die Bohnen besser zu pflücken
Mais ces courbettes hypocrites
Doch diese heuchlerischen Bücklinge
Précèdent la main du bourreau
Gehen der Hand des Henkers voraus
Qui les jetant dans la marmite
Der sie in den Kochtopf wirft
Met à bouillir les haricots
Und die Bohnen zum Kochen bringt
Et lorsque vient leur dernière heure
Und wenn ihre letzte Stunde schlägt
Ont les sert autour d'un gigot
Werden sie zu einer Keule serviert
Et chaque fois mon âme pleure
Und jedes Mal weint meine Seele
Car c'est la fin des haricots
Denn das ist das Ende der Bohnen





Writer(s): Henri Contet, Paul Durand


Attention! Feel free to leave feedback.