Lyrics and translation André Heller - Die Abwesenheit
Es
ist
der
Lärm
der
Flügel,
wenn
Möwen
ein
Stück
Kork
berühren,
Это
шум
крыльев,
когда
чайки
касаются
куска
пробки,
Es
ist
der
schmale
Riß
im
Leinen
meines
Schuhs,
Это
узкая
трещина
в
поводке
моей
обуви,
Die
Dämmerung
in
der
Bibliothek
Сумерки
в
библиотеке
Und
dieser
Duft
von
Mandarinen
И
этот
аромат
мандаринов
Während
ein
alter
Offizier
"Die
Welt
von
gestern"
liest.
Пока
старый
офицер
читает
"Вчерашний
мир".
Die
Abwesenheit,
отсутствие,
Das
Fehlen
einer
Frau,
eines
Wort's
Отсутствие
женщины,
одним
словом's
Mir
ist
das
vertraut,
Мне
это
знакомо,
Und
nach
dem
Satz:
Ich
liebe
dich,
И
после
фразы:
я
люблю
тебя,
Ist
die
Stille
die
gleiche.
Тишина
такая
же.
Es
ist
die
Eifersucht
auf
jemand,
der
zugrundegeht,
Это
ревность
к
тому,
кто
лежит
в
основе,
Der
Teller
und
das
Brot,
der
Weißwein
und
der
Fisch,
Тарелка
и
хлеб,
белое
вино
и
рыба,
Ein
Wetterleuchten
am
Himmel
über
Wien,
Погодное
сияние
в
небе
над
Веной,
Und
die
Fronleichnamsprozession
mit
kleinen
Mädchen
И
процессия
корпуса
с
маленькими
девочками
In
Batist,
die
ihren
Kardinal
verehren.
В
Батисте,
которые
поклоняются
своему
кардиналу.
Die
Abwesenheit,
отсутствие,
Das
Fehlen
einer
Frau,
eines
Wort's,
Отсутствие
женщины,
одним
словом's,
Mir
ist
das
vertraut.
Мне
это
знакомо.
Und
nach
dem
Satz:
Ich
liebe
dich,
И
после
фразы:
я
люблю
тебя,
Ist
die
Stille
die
gleiche.
Тишина
такая
же.
Es
ist
das
Zittern,
wenn
man
nachts
aus
Schachtelträumen
schreckt
Это
дрожь,
когда
вы
пугаетесь
по
ночам
из
коробочных
снов
Oder
von
Oskar
Werner
ein
Bild
aus
"Jules
et
Jim".
Или
от
Оскара
Вернера
картина
из
"Жюля
и
Джима".
Es
ist
Jerusalem
im
Schnee,
Это
Иерусалим
в
снегу,
Auch
die
Bewegungen
der
Zweige
im
kargen
Park
Также
движения
ветвей
в
бесплодном
парке
Nahe
dem
Internat.
Недалеко
от
интерната.
Die
Abwesenheit,
отсутствие,
Das
Fehlen
einer
Frau,
eines
Wort's,
Отсутствие
женщины,
одним
словом's,
Mir
ist
das
vertraut.
Мне
это
знакомо.
Und
nach
dem
Satz:
Ich
liebe
dich,
И
после
фразы:
я
люблю
тебя,
Ist
die
Stille
die
gleiche.
Тишина
такая
же.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Datin, Jean-loup Dabadie
Attention! Feel free to leave feedback.