André Leono - Choro - translation of the lyrics into German

Choro - André Leonotranslation in German




Choro
Klage
quem provou a dor
Nur wer den Schmerz schon gespürt hat,
Quem sofreu, se amargurou
Wer gelitten, sich gegrämt hat,
Viu a cruz e a vida em tons reais
Sah das Kreuz und das Leben in echten Tönen.
Quem no certo procurou
Wer im Rechten gesucht hat,
Mas no errado se perdeu
Aber im Falschen sich verlor,
Precisou saber recomeçar
Musste lernen, neu zu beginnen.
quem perdeu na vida sabe o que é ganhar
Nur wer im Leben verloren hat, weiß, was Gewinnen bedeutet,
Porque encontrou na derrota algum motivo pra lutar
Weil er in der Niederlage einen Grund zum Kämpfen fand.
E assim viu no outono a primavera
Und so sah ich im Herbst den Frühling,
Descobriu que é no conflito que a vida faz crescer
Entdeckte, dass das Leben im Konflikt wächst.
Que o verso tem reverso
Dass der Vers eine Kehrseite hat,
Que o direito tem um avesso
Dass das Recht eine Rückseite hat,
Que o de graça tem seu preço
Dass das Umsonst seinen Preis hat,
Que a vida tem contrários
Dass das Leben Gegensätze hat,
E a saudade é um lugar
Und die Sehnsucht ein Ort ist,
Que chega quem amou
Den nur erreicht, wer geliebt hat,
E o ódio é uma forma tão estranha de amar
Und der Hass eine seltsame Art zu lieben ist.
Que o perto tem distâncias
Dass Nähe Entfernungen hat,
Que esquerdo tem direito
Dass Links ein Rechts hat,
Que a resposta tem pergunta
Dass die Antwort eine Frage hat,
E o problema, solução
Und das Problem eine Lösung,
E que o amor começa aqui
Und dass die Liebe hier beginnt,
No contrário que em mim
Im Gegensatz, der in mir ist,
E a sombra existe quando brilha alguma luz.
Und der Schatten nur existiert, wenn ein Licht scheint.
quem soube duvidar
Nur wer zu zweifeln wusste,
Pôde enfim acreditar
Konnte endlich glauben,
Viu sem ver e amou sem aprisionar
Sah ohne zu sehen und liebte, ohne gefangen zu nehmen, meine Liebe.
Quem no pouco se encontrou
Wer im Wenigen sich fand,
Aprendeu multiplicar
Lernte zu vervielfachen,
Descobriu o dom de eternizar
Entdeckte die Gabe zu verewigen.
quem perdoou na vida sabe o que é amar
Nur wer im Leben vergeben hat, weiß, was Lieben ist,
Porque aprendeu que o amor é amor
Weil er gelernt hat, dass Liebe nur Liebe ist,
Se provou alguma dor
Wenn sie schon Schmerz erfahren hat.
E assim viu grandeza na miséria
Und so sah ich Größe im Elend,
Descobriu que é no limite
Entdeckte, dass die Liebe an der Grenze
Que o amor pode nascer
Geboren werden kann.





Writer(s): Guillermo Rafael Paz, Jose Augusto


Attention! Feel free to leave feedback.