Lyrics and translation André Rieu feat. Mirusia Louwerse - Feed the birds (Mary Poppins)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feed the birds (Mary Poppins)
Накормите птиц (Мэри Поппинс)
Early
each
day
to
the
steps
of
St.
Paul's
Каждое
утро
на
ступенях
собора
Святого
Павла
The
little
old
bird
woman
comes
Появляется
пожилая
женщина,
In
her
own
special
way
to
the
people
she
calls
К
людям
обращается
она
по-своему:
Come,
buy
my
bags
full
of
crumbs
"Купите
мои
пакетики
с
крошками".
Come
feed
the
little
birds,
show
them
you
care
"Накормите
птичек,
проявите
заботу,
And
you'll
be
glad
if
you
do
И
вы
будете
рады,
что
сделали
это.
Their
young
ones
are
hungry
Птенчики
голодны,
Their
nests
are
so
bare
Гнёздышки
пусты,
All
it
takes
is
tuppence
from
you
Всего
два
пенса
от
вас
им
нужны".
Feed
the
birds,
tuppence
a
bag
"Накормите
птиц,
пакетик
за
два
пенса,
Tuppence,
tuppence,
tuppence
a
bag
Два
пенса,
два
пенса,
пакетик
за
два
пенса,
Feed
the
birds,
that's
what
she
cries
Накормите
птиц",
- кричит
она,
While
overhead,
her
birds
fill
the
skies
Пока
в
небе
парят
её
птицы.
All
around
the
cathedral
the
saints
and
apostles
Вокруг
собора
святые
и
апостолы
Look
down
as
she
sells
her
wares
Смотрят
вниз,
как
она
продает
свой
товар.
Although
you
can't
see
it,
you
know
they
are
smiling
Хотя
вы
этого
не
видите,
вы
знаете,
что
они
улыбаются,
Each
time
someone
shows
that
he
cares
Каждый
раз,
когда
кто-то
проявляет
заботу.
Though
her
words
are
simple
and
few
Хоть
слова
её
просты
и
немногословны,
Listen,
listen,
she's
calling
to
you
Послушайте,
послушайте,
она
зовет
вас:
Feed
the
birds,
tuppence
a
bag
"Накормите
птиц,
пакетик
за
два
пенса,
Tuppence,
tuppence,
tuppence
a
bag
Два
пенса,
два
пенса,
пакетик
за
два
пенса".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert B. Sherman, Richard M. Sherman
Album
Hitbox
date of release
30-04-2012
Attention! Feel free to leave feedback.