André Rieu - Les moulins de mon coeur (The Windmills Of Your Mind) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation André Rieu - Les moulins de mon coeur (The Windmills Of Your Mind)




Les moulins de mon coeur (The Windmills Of Your Mind)
Мельницы моего сердца (The Windmills Of Your Mind)
ليش
Почему
صيف السنة انتهى بسرعة واحمرت احراش الغار
лето так быстро закончилось, и заалел лавр в ущелье,
والمرا اللى شعرا احمر متلن شعلانة بالنار
и женщина с рыжими волосами, как будто объятая пламенем?
لا بداية ولا نهاية والوقت مارق غريب
Нет ни начала, ни конца, и время течет странно,
متل مرورى بافكارك لحظة بتلمع و بتغيب
как мои мысли о тебе то вспыхивают, то исчезают.
يا عصافير السهل الجايى تبشر بشتى تشرين
О, птицы долины, вестники грядущего октября,
وجوه واسامى ببالى جدا يذكرنى لمين
лица и имена в моей памяти... кого они мне напоминают?
الدنيى حلقة عم بتدور والقمر بالسما يدور
Мир это вращающийся круг, и луна в небе вращается.
صيف السنة انطرنا القمر ع سطوح السهر تايطل
Летом мы ждали луну на крышах, ожидая ее появления,
وهدينا عقارب الساعة خايفين الوقت ليفل
и останавливали стрелки часов, боясь, что время ускользнет.
ما فى قوة بهالدنيى بتاخر هبوب الريح
Нет силы в этом мире, способной остановить дуновение ветра.
شعرك والكرز واللوز باول الموسم تلويح
Твои волосы, вишни и миндаль в начале сезона как приветствие.
يا عصافير السهل الجايى تبشر بشتى تشرين
О, птицы долины, вестники грядущего октября,
وجوه واسامى ببالى حدا يذكرنى لمين
лица и имена в моей памяти... кто-нибудь напомнит мне, кого?
الدنيى حلقة عم بتدور والقمر بالسما يدور
Мир это вращающийся круг, и луна в небе вращается.
انت حولى وانا حولك فى شى جاذبنا ومندور
Ты вокруг меня, и я вокруг тебя, что-то притягивает нас и вращает.
الصيف انتهى ماقلتلك شى بيزعل ليش زعلان
Лето закончилось, я не говорил тебе ничего обидного, почему ты грустишь?
العشاق بتبقى اساميهن على الموج وع الشطئان
Имена влюбленных остаются на волнах и на берегу.
سامع متلى صوت الجرس مدرى بايا وديان
Слышишь ли ты, как и я, звон колокола в какой-то долине?
عم ينده لحدا ضايع بدو يدلو ع الايمان
Он зовет кого-то потерянного, желающего обрести веру.
مطرح صبيعك ع كتفى عم يحرقنى من ايام
Твое прикосновение к моему плечу жжет меня с тех пор.
يمكن لو بتبسلى المطرح تهدا اوجاعى وبنام
Может быть, если ты поцелуешь это место, моя боль утихнет, и я усну.
صيف السنة انتهى بسرعة و احمرت احراش الغار
Лето так быстро закончилось, и заалел лавр в ущелье,
والمرا اللى شعرا احمر متلن شعلانة بالنار
и женщина с рыжими волосами, как будто объятая пламенем.
لا بداية ولا نهاية والوقت مارق غريب
Нет ни начала, ни конца, и время течет странно,
وانا بتذكرنى وبغيب بمرق ببالك وبروح
и я вспоминаю тебя и исчезаю, проношусь в твоих мыслях и ухожу.
ومين بدو يداوى الجروح
И кто исцелит эти раны?





Writer(s): MICHEL LEGRAND, ALAN BERGMAN, MARILYN BERGMAN, EDMOND (EDDY MARNAY) BACRI


Attention! Feel free to leave feedback.