Lyrics and translation André Sardet - A Lição da Cigarra e da Formiga
A
cigarra
e
a
formiga
formavam
um
belo
par
Цикада
и
муравей
составляли
красивую
пару
Eram
Roque
e
a
amiga,
vizinhas
do
meu
pomar
Были
Роке,
и
подруга,
соседних,
мой
сад
A
formiga,
com
afinco,
encarreirava
no
carreiro
Муравей,
усердно,
encarreirava
в
carreiro
Desde
as
nove
até
às
cinco
no
vaivém
do
formigueiro
С
девяти
до
пяти
в
поршневых
муравейник
A
cigarra
era
uma
artista,
cantava
canções
ligeiras
Зуммер
был
художник,
пел
песни
закуски
No
cabaré
de
revista,
debaixo
das
laranjeiras
В
кабаре
журнал,
под
апельсиновыми
деревьями
Às
vezes
não
tinha
pão
e
tinha
que
o
inventar
Иногда
не
было
хлеба,
и
было
что
то
придумать
Vendia
a
sua
canção
a
quem
quisesse
comprar
Продавал
свои
песни
для
всех,
кто
хотел
купить
Mas
um
dia
a
formiga
morreu,
não
sabem
de
quê
Но
однажды
муравей
умер,
не
знают,
что
Uns
dizem
que
foi
fadiga,
outros
debaixo
dum
pé
Одни
говорят,
что
это
была
усталость,
другие-под
одного
карте
E
deixou
dinheiro
a
prazo
a
render
para
ninguém
И
оставил
деньги
в
течение
render
чтобы
никто
не
Ouro
fechado
à
chave
no
fundo
dum
armazém
Золотом
закрыты
на
ключ
в
нижней
части
одного
склада
E
continuou
a
cigarra,
sempre
pobre
e
falida
И
продолжала
цикада,
всегда
плохой
и
несостоятельный
A
acompanhar
à
guitarra,
a
cantar
feliz
da
vida
Отслеживать
на
гитаре,
петь
счастливой
жизни
Ouçam-na
a
meio
da
tarde,
alto
vai
seu
recital
Слушайте-в
середине
дня,
велика
будет
его
сольный
концерт
Não
tem
anjo
que
a
guarde
nem
sequer
caixa
mutual
Не
имеет
ангела-храните
его
даже
не
поле
mutual
A
cigarra
era
uma
artista,
cantava
canções
ligeiras
Зуммер
был
художник,
пел
песни
закуски
No
cabaré
de
revista,
debaixo
das
laranjeiras
В
кабаре
журнал,
под
апельсиновыми
деревьями
Às
vezes
não
tinha
pão
e
tinha
que
o
inventar
Иногда
не
было
хлеба,
и
было
что
то
придумать
Vendia
a
sua
canção
a
quem
quisesse
comprar
Продавал
свои
песни
для
всех,
кто
хотел
купить
Mas
um
dia
a
formiga
morreu,
não
sabem
de
quê
Но
однажды
муравей
умер,
не
знают,
что
Uns
dizem
que
foi
fadiga,
outros
debaixo
dum
pé
Одни
говорят,
что
это
была
усталость,
другие-под
одного
карте
E
deixou
dinheiro
a
prazo
a
render
para
ninguém
И
оставил
деньги
в
течение
render
чтобы
никто
не
Ouro
fechado
à
chave
no
fundo
dum
armazém
Золотом
закрыты
на
ключ
в
нижней
части
одного
склада
A
cigarra
era
uma
artista,
cantava
canções
ligeiras
Зуммер
был
художник,
пел
песни
закуски
No
cabaré
de
revista,
debaixo
das
laranjeiras
В
кабаре
журнал,
под
апельсиновыми
деревьями
Às
vezes
não
tinha
pão
e
tinha
que
o
inventar
Иногда
не
было
хлеба,
и
было
что
то
придумать
Vendia
a
sua
canção
a
quem
quisesse
comprar
Продавал
свои
песни
для
всех,
кто
хотел
купить
Mas
um
dia
a
formiga
morreu,
não
sabem
de
quê
Но
однажды
муравей
умер,
не
знают,
что
Uns
dizem
que
foi
fadiga,
outros
debaixo
dum
pé
Одни
говорят,
что
это
была
усталость,
другие-под
одного
карте
E
deixou
dinheiro
a
prazo
a
render
para
ninguém
И
оставил
деньги
в
течение
render
чтобы
никто
не
Ouro
fechado
à
chave
no
fundo
dum
armazém
Золотом
закрыты
на
ключ
в
нижней
части
одного
склада
Ó
formigas
sem
prazer,
tirem
a
vossa
lição
О,
муравьи
без
удовольствия,
заберите
ваш
урок
Pesem
bem,
deve
e
haver
e
oiçam
mais
o
coração
Весят
ну,
должен
и
быть,
и
слушайте
сердце
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.