André Sardet - A Lição da Cigarra e da Formiga - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation André Sardet - A Lição da Cigarra e da Formiga




A cigarra e a formiga formavam um belo par
Цикада и муравей составляли красивую пару
Eram Roque e a amiga, vizinhas do meu pomar
Были Роке, и подруга, соседних, мой сад
A formiga, com afinco, encarreirava no carreiro
Муравей, усердно, encarreirava в carreiro
Desde as nove até às cinco no vaivém do formigueiro
С девяти до пяти в поршневых муравейник
A cigarra era uma artista, cantava canções ligeiras
Зуммер был художник, пел песни закуски
No cabaré de revista, debaixo das laranjeiras
В кабаре журнал, под апельсиновыми деревьями
Às vezes não tinha pão e tinha que o inventar
Иногда не было хлеба, и было что то придумать
Vendia a sua canção a quem quisesse comprar
Продавал свои песни для всех, кто хотел купить
Mas um dia a formiga morreu, não sabem de quê
Но однажды муравей умер, не знают, что
Uns dizem que foi fadiga, outros debaixo dum
Одни говорят, что это была усталость, другие-под одного карте
E deixou dinheiro a prazo a render para ninguém
И оставил деньги в течение render чтобы никто не
Ouro fechado à chave no fundo dum armazém
Золотом закрыты на ключ в нижней части одного склада
E continuou a cigarra, sempre pobre e falida
И продолжала цикада, всегда плохой и несостоятельный
A acompanhar à guitarra, a cantar feliz da vida
Отслеживать на гитаре, петь счастливой жизни
Ouçam-na a meio da tarde, alto vai seu recital
Слушайте-в середине дня, велика будет его сольный концерт
Não tem anjo que a guarde nem sequer caixa mutual
Не имеет ангела-храните его даже не поле mutual
A cigarra era uma artista, cantava canções ligeiras
Зуммер был художник, пел песни закуски
No cabaré de revista, debaixo das laranjeiras
В кабаре журнал, под апельсиновыми деревьями
Às vezes não tinha pão e tinha que o inventar
Иногда не было хлеба, и было что то придумать
Vendia a sua canção a quem quisesse comprar
Продавал свои песни для всех, кто хотел купить
Mas um dia a formiga morreu, não sabem de quê
Но однажды муравей умер, не знают, что
Uns dizem que foi fadiga, outros debaixo dum
Одни говорят, что это была усталость, другие-под одного карте
E deixou dinheiro a prazo a render para ninguém
И оставил деньги в течение render чтобы никто не
Ouro fechado à chave no fundo dum armazém
Золотом закрыты на ключ в нижней части одного склада
A cigarra era uma artista, cantava canções ligeiras
Зуммер был художник, пел песни закуски
No cabaré de revista, debaixo das laranjeiras
В кабаре журнал, под апельсиновыми деревьями
Às vezes não tinha pão e tinha que o inventar
Иногда не было хлеба, и было что то придумать
Vendia a sua canção a quem quisesse comprar
Продавал свои песни для всех, кто хотел купить
Mas um dia a formiga morreu, não sabem de quê
Но однажды муравей умер, не знают, что
Uns dizem que foi fadiga, outros debaixo dum
Одни говорят, что это была усталость, другие-под одного карте
E deixou dinheiro a prazo a render para ninguém
И оставил деньги в течение render чтобы никто не
Ouro fechado à chave no fundo dum armazém
Золотом закрыты на ключ в нижней части одного склада
Ó formigas sem prazer, tirem a vossa lição
О, муравьи без удовольствия, заберите ваш урок
Pesem bem, deve e haver e oiçam mais o coração
Весят ну, должен и быть, и слушайте сердце






Attention! Feel free to leave feedback.