André Teixeira - Veranero - translation of the lyrics into German

Veranero - André Teixeiratranslation in German




Veranero
Sommerhitze
Recém a peonada levantou da sesta
Gerade erst sind die Arbeiter von der Siesta aufgestanden
Que as tarde são grande num mês veranero
Denn die Nachmittage sind lang in einem heißen Sommermonat
A estiagem vem braba e os dia muy quente
Die Dürre kommt schlimm und die Tage sind sehr heiß
E até a alma sente este sol de janeiro
Und selbst die Seele spürt diese Januarsone
Eguada na sombra a espera do arreio
Die Stutenherde im Schatten wartet auf das Sattelzeug
Que o campo do meio requer mais cuidado
Denn das mittlere Feld erfordert mehr Sorgfalt
Terreno dobrado, com grota e macega
Hügeliges Gelände, mit Schluchten und Dickicht
A mosca atropela e tem gado abichado
Die Fliegen plagen und es gibt von Maden befallenes Vieh
Terreno dobrado, com grota e macega
Hügeliges Gelände, mit Schluchten und Dickicht
A mosca atropela e tem gado abichado
Die Fliegen plagen und es gibt von Maden befallenes Vieh
A manhã foi de muda, cambiamo os da encilha
Am Morgen wurde gewechselt, wir tauschten die Sattelpferde aus
Saíram às rosilhas e entraram as gateadas
Die Rotschimmel gingen hinaus und die Falben kamen herein
De crina tosada e casquito aparado
Mit geschorener Mähne und gestutzten Hufen
Pra se adelgaçarem, posaram encerradas
Damit sie schlank werden, blieben sie eingesperrt
De crina tosada e casquito aparado
Mit geschorener Mähne und gestutzten Hufen
Pra se adelgaçarem, posaram encerradas
Damit sie schlank werden, blieben sie eingesperrt
É costume da estância, tropilhas de pelos
Es ist Brauch auf der Estância, Herden nach Fellfarbe zu sortieren
Tem moura, lobuna, baia e colorada
Es gibt Mohren, Wolfsfarbene, Falben und Rote
Nenhuma refuga, boi brabo e rio cheio
Keines scheut vor wilden Ochsen oder Hochwasser führenden Flüssen
Levianas de freio e ligeiras de pata
Leicht am Zügel und flink auf den Beinen
O Firmino é quem doma e costeia de baixo
Firmino ist der, der sie zureitet und von unten unterstützt
Paysano buenacho, dotor nesse ofício
Ein guter Kerl vom Land, ein Meister in diesem Handwerk
Pelego do avesso, xergão sem carona
Das Schaffell mit der Wolle nach außen, die Satteldecke ohne Lederpolster
E um basto judiado de tanto serviço
Und ein Sattelbaum, gezeichnet von vielem Dienst
Pelego do avesso, xergão sem carona
Das Schaffell mit der Wolle nach außen, die Satteldecke ohne Lederpolster
E um basto judiado de tanto serviço
Und ein Sattelbaum, gezeichnet von vielem Dienst
O Juca usa o preparo completo
Juca benutzt nur das vollständige Geschirr
Trançado de oito, peitera e rabicho
Achtfach geflochten, Vorderzeug und Schweifriemen
Aperta os beiçudo no meio da pança
Zieht den Gurt bei den Pferden fest um den Bauch
Chega da uma ânsia de pena dos bicho
Dass man fast Mitleid mit den Tieren bekommt
Aperta os beiçudo no meio da pança
Zieht den Gurt bei den Pferden fest um den Bauch
Chega da uma ânsia de pena dos bicho
Dass man fast Mitleid mit den Tieren bekommt
O cano virado da bota surrada
Der umgeschlagene Schaft der abgetragenen Stiefel
Arremango a bombacha em riba do joelho
Ich kremple die Bombacha über die Knie hoch
O véio Florêncio andou se aposentando
Der alte Florêncio ist zwar in Rente gegangen
Mas salta calando e ainda pega parelho
Aber er schwingt sich stumm [aufs Pferd] und hält immer noch mit
O véio Florêncio andou se aposentando
Der alte Florêncio ist zwar in Rente gegangen
Mas salta calando e ainda pega parelho
Aber er schwingt sich stumm [aufs Pferd] und hält immer noch mit
O cano virado da bota surrada
Der umgeschlagene Schaft der abgetragenen Stiefel
Arremango a bombacha em riba do joelho
Ich kremple die Bombacha über die Knie hoch
O véio Florêncio andou se aposentando
Der alte Florêncio ist zwar in Rente gegangen
Mas salta calando e ainda pega parelho
Aber er schwingt sich stumm [aufs Pferd] und hält immer noch mit
O véio Florêncio andou se aposentando
Der alte Florêncio ist zwar in Rente gegangen
Mas salta calando e ainda pega parelho
Aber er schwingt sich stumm [aufs Pferd] und hält immer noch mit
E ainda pega parelho, e ainda pega parelho
Und hält immer noch mit, und hält immer noch mit
Y entonce se bamo com Deus e assim seja
Und dann ziehen wir los, mit Gott, und so sei es
longe troveja e a tarde se achica
In der Ferne donnert es und der Abend naht
Na boca da noite um amargo escumado
Am Anbruch der Nacht ein schaumiger Mate
E pra bóia um guisado, arroz e canjica
Und zum Essen ein Eintopf, Reis und Canjica
Na boca da noite um amargo escumado
Am Anbruch der Nacht ein schaumiger Mate
E pra bóia um guisado, arroz e canjica
Und zum Essen ein Eintopf, Reis und Canjica
Na boca da noite um amargo escumado
Am Anbruch der Nacht ein schaumiger Mate
E pra bóia um guisado, arroz e canjica
Und zum Essen ein Eintopf, Reis und Canjica





Writer(s): André Giuliani Teixeira, Anomar Danúbio Machado Vieira

André Teixeira - Veranero
Album
Veranero
date of release
31-08-2020



Attention! Feel free to leave feedback.