Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por Ser Gaúcho o Meu Canto
Weil ich Gaucho bin, ist mein Gesang
Fiz
do
meu
canto,
cruzador
de
tantos
rumos,
Ich
machte
meinen
Gesang
zum
Kreuzer
so
vieler
Wege,
Para
que
alcance
imensidões
além
de
mim
Damit
er
Weiten
über
mich
hinaus
erreicht,
Ecoando
longe
buscando
outros
confins,
Weit
erklingend,
andere
Grenzen
suchend,
Levando
junto
as
coisas
que
mais
consumo.
Und
dabei
die
Dinge
mitnehmend,
die
ich
am
meisten
verbrauche.
Será
o
meu
canto,
parte
de
algo
que
espero
Mein
Gesang
wird
Teil
von
etwas
sein,
das
ich
erhoffe,
Que
entropilhe
na
alma
pampa
do
meu
povo,
Dass
es
sich
in
der
Seele
der
Pampa
meines
Volkes
sammelt,
Um
jeito
antigo
que
reponta
um
mundo
novo
Eine
alte
Art,
die
eine
neue
Welt
hervorbringt,
Sempre
no
rastro
da
história
que
eu
considero.
Immer
auf
der
Spur
der
Geschichte,
die
ich
hochhalte,
meine
Liebste.
Tenho
por
pátria
o
santo
chão
de
onde
veio
Ich
habe
als
Heimat
den
heiligen
Boden,
von
dem
es
kam,
O
que
abaguala
esta
bandeira
que
levanto
Was
diese
Fahne,
die
ich
hisse,
vereint,
Pois
sem
virtude
talvez
um
dia
o
meu
canto
Denn
ohne
Tugend
wird
mein
Gesang
vielleicht
eines
Tages,
meine
Liebste,
Será
escravo
da
força
de
outros
anseios.
Ein
Sklave
der
Kraft
anderer
Sehnsüchte
sein.
E
pra
onde
vou,
quando
chegar,
eu
lhes
garanto
Und
wohin
ich
auch
gehe,
wenn
ich
ankomme,
ich
garantiere
Euch,
A
minha
Pátria
por
mim
vai
pedir
licença
Wird
meine
Heimat
um
Erlaubnis
bitten,
Para
que
o
mundo
reconheça
a
minha
crença
Damit
die
Welt
meinen
Glauben
erkennt,
E
eu
me
abaguale,
por
ser
gaúcho
o
meu
canto...
Und
ich
mich
einfinde,
denn
weil
ich
Gaucho
bin,
ist
mein
Gesang...
Assim
meu
canto
se
rebusca
de
esperanças
So
sucht
sich
mein
Gesang
nach
Hoffnungen,
E
eu
me
enraízo
cada
vez
mais
no
meu
chão,
Und
ich
verwurzele
mich
immer
mehr
in
meinem
Boden,
Pra
que
eu
sustente
por
gosto
e
por
tradição,
Damit
ich
aus
Freude
und
Tradition
erhalte,
O
que
acredito
que
só
a
terra
nos
alcança.
Was,
wie
ich
glaube,
nur
die
Erde
uns
geben
kann.
Por
isso
busco
nas
coisas
que
eu
acredito
Deshalb
suche
ich
in
den
Dingen,
an
die
ich
glaube,
Que
serão
sempre
corpo
e
alma
do
meu
verso,
Die
immer
Körper
und
Seele
meines
Verses
sein
werden,
Buenos
motivos
pra
que
não
ande
disperso
Gute
Gründe,
damit
nicht
zerstreut
umhergeht,
O
fundamento
de
nunca
cantar
solito.
Das
Fundament,
niemals
alleine
zu
singen.
Esta
é
a
razão
que
alimenta
o
meu
empenho
Dies
ist
der
Grund,
der
meinen
Einsatz
nährt,
Pra
que
jamais
algo
se
adone
desta
gana
Damit
sich
niemals
etwas
dieser
Leidenschaft
bemächtigt,
Que
palanqueia
a
identidade
pampiana
Die
die
Identität
der
Pampa
verankert,
Aquerenciada
junto
ao
cantar
de
onde
venho.
Verbunden
mit
dem
Gesang,
von
dem
ich
komme.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): André Teixeira, Rogério Villagran
Attention! Feel free to leave feedback.