Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'autre rive
Das andere Ufer
Sur
une
horloge,
la
trotteuse
ne
trotte
plus
Auf
einer
Uhr
läuft
der
Sekundenzeiger
nicht
mehr
Épuisée
d'avoir
trop
couru
Erschöpft
vom
vielen
Laufen
Le
temps
semble
plus
long
Die
Zeit
scheint
länger
À
force
de
tourner
en
rond
Weil
man
sich
im
Kreis
dreht
Et
on
se
presse
de
vivre,
on
oublie
de
rire
Und
wir
beeilen
uns
zu
leben,
vergessen
zu
lachen
Comme
des
petits
gars,
l'pied
dans
la
Yamaska
Wie
kleine
Jungs,
mit
den
Füßen
in
der
Yamaska
Un
quai
pour
un
voilier
et
puis
les
yeux
fermés
Ein
Kai
für
ein
Segelboot
und
dann
mit
geschlossenen
Augen
Ils
étaient
seuls
à
voir
l'autre
rive
Sie
waren
die
Einzigen,
die
das
andere
Ufer
sahen
Quand
la
vraie
vie
entame
une
lutte
sans
super
héros
Wenn
das
wahre
Leben
einen
Kampf
ohne
Superhelden
beginnt
Corps
et
âmes
contre
chaos
Körper
und
Seele
gegen
das
Chaos
Et
qu'on
semble
seul
au
monde
dans
ces
envies
sombres
Und
man
sich
allein
auf
der
Welt
fühlt
in
diesen
dunklen
Gelüsten
On
se
rattache
à
ces
mots
Klammert
man
sich
an
diese
Worte
Tous
les
"je
t'aime"
qu'on
s'est
dit
ou
les
tapes
dans
le
dos
All
die
"Ich
liebe
dich",
die
wir
uns
gesagt
haben,
oder
die
Schulterklopfer
Les
fois
où
les
larmes
succombent
Die
Male,
wo
die
Tränen
fließen
Et
on
se
tient
les
coudes
pour
ne
pas
se
découdre
Und
wir
halten
zusammen,
um
nicht
auseinanderzufallen
Comme
ceux
qui
se
pressent
de
vivre
et
qui
oublient
de
rire
Wie
jene,
die
sich
beeilen
zu
leben
und
vergessen
zu
lachen
Comme
des
petits
gars,
l'pied
dans
la
Yamaska
Wie
kleine
Jungs,
mit
den
Füßen
in
der
Yamaska
Et
chacun
sur
son
quai,
les
poings
fermés
Und
jeder
auf
seinem
Kai,
mit
geballten
Fäusten
L'humanité
part
à
la
dérive
Die
Menschheit
treibt
ab
Ensemble
on
pourrait
reconstruire
le
pont
Gemeinsam
könnten
wir
die
Brücke
wieder
aufbauen
Sur
lequel
on
voyait
l'horizon
Auf
der
wir
den
Horizont
sahen
Mais
qu'on
a
regardé
s'effondrer
Aber
die
wir
haben
einstürzen
sehen
Sous
le
poids
de
l'orgueil
et
de
la
fierté
Unter
dem
Gewicht
von
Stolz
und
Eitelkeit
De
se
tenir
debout
sans
tenir
la
main
Aufrecht
zu
stehen,
ohne
die
Hand
zu
halten
Puis
sans
non
plus
la
tendre
Und
sie
dann
auch
nicht
auszustrecken
Mais
qu'attendons-nous
de
demain
Aber
was
erwarten
wir
von
morgen,
mein
Schatz
Si
on
se
presse
de
vivre
et
qu'on
oublie
de
rire
Wenn
wir
uns
beeilen
zu
leben
und
vergessen
zu
lachen
Comme
des
petits
gars,
l'pied
dans
la
Yamaska
Wie
kleine
Jungs,
mit
den
Füßen
in
der
Yamaska
Un
quai
pour
un
voilier
et
puis
la
tête
baissée
Ein
Kai
für
ein
Segelboot
und
dann
mit
gesenktem
Kopf
Ils
foncent
sans
craindre
qu'ils
ne
chavirent
Sie
rasen
dahin,
ohne
Angst
zu
kentern
Un
quai
pour
un
voilier
et
puis
les
yeux
fermés
Ein
Kai
für
ein
Segelboot
und
dann
mit
geschlossenen
Augen
Ils
arrivent
à
voir
l'autre
rive
Sie
schaffen
es,
das
andere
Ufer
zu
sehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andreanne A. Malette
Attention! Feel free to leave feedback.