Lyrics and translation Andrés Calamaro - Biromes y servilletas (Romaphonic)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Biromes y servilletas (Romaphonic)
Ручки и салфетки (Romaphonic)
En
Montevideo
hay
poetas,
poetas,
poetas
В
Монтевидео
есть
поэты,
поэты,
поэты,
Que
sin
bombos
ni
trompetas,
trompetas,
trompetas
Которые
без
фанфар
и
труб,
труб,
труб,
Van
saliendo
de
recónditos
altillos,
altillos,
altillos
Выходят
из
потайных
чердаков,
чердаков,
чердаков,
De
paredes
de
silencios
de
redonda
con
puntillo.
Из
стен
молчания,
круглых
с
точкой.
Salen
de
agujeros
mal
tapados,
tapados,
tapados
Выходят
из
плохо
заделанных
дыр,
дыр,
дыр,
Y
proyectos
no
alcanzados
cansados,
cansados
И
усталых,
усталых
нереализованных
проектов,
Que
regresan
en
fantasmas
de
colores,
colores,
colores
Которые
возвращаются
цветными
призраками,
призраками,
призраками,
A
pintarte
las
ojeras
y
pedirte
que
no
llores.
Чтобы
закрасить
твои
синяки
под
глазами
и
попросить
тебя
не
плакать,
милая.
Tienen
ilusiones
compartidas
partidas,
partidas
У
них
есть
общие,
разбитые,
разбитые
иллюзии,
Pesadillas
adheridas
heridas,
heridas
Прилипшие
кошмары,
раны,
раны,
Cañerías
de
palabras
confundidas
fundidas,
fundidas
Трубопроводы
из
спутанных,
слитых,
слитых
слов,
A
su
triste
paso
lento
por
las
calles
y
avenidas.
В
своем
печальном
медленном
шествии
по
улицам
и
проспектам.
No
pretenden
glorias
ni
laureles,
laureles,
laureles
Они
не
ищут
славы
и
лавров,
лавров,
лавров,
Solo
pasan
a
papeles,
papeles,
papeles,
Просто
переносят
на
бумагу,
бумагу,
бумагу,
Experiencias
totalmente
personales,
zonales,
zonales
Совершенно
личный,
местный,
местный
опыт,
Elementos
muy
parciales
que
juntados
no
son
tales.
Очень
частные
элементы,
которые
вместе
не
составляют
целого.
Hablan
de
la
aurora
hasta
cansarse,
cansarse,
cansarse
Они
говорят
о
рассвете
до
изнеможения,
изнеможения,
изнеможения,
Sin
tener
miedo
a
plagiarse,
plagiarse,
plagiarse
Не
боясь
плагиата,
плагиата,
плагиата,
Nada
de
eso
importa
ya
mientras
escriban,
escriban,
escriban
Ничего
из
этого
уже
не
важно,
пока
они
пишут,
пишут,
пишут,
Su
mana
su
locura
su
neurosis
obsesiva.
Свою
ману,
свое
безумие,
свой
навязчивый
невроз.
Andan
por
las
calles
los
poetas,
poetas,
poetas
Бродят
по
улицам
поэты,
поэты,
поэты,
Como
si
fueran
cometas,
cometas,
cometas
Словно
кометы,
кометы,
кометы,
En
un
denso
cielo
de
metal
fundido,
fundido,
fundido
В
плотном
небе
из
расплавленного
металла,
металла,
металла,
Impenetrable,
desastroso,
lamentable
y
aburrido.
Непроницаемом,
катастрофическом,
плачевном
и
скучном.
En
Montevideo
hay
biromes,
biromes,
biromes
В
Монтевидео
есть
ручки,
ручки,
ручки,
Desangradas
en
renglones,
renglones,
renglones
Истекающие
кровью
по
строчкам,
строчкам,
строчкам,
De
palabras
retorciéndose
confusas,
confusas,
confusas
Из
слов,
корчащихся
в
смятении,
смятении,
смятении,
En
delgadas
servilletas
como
alcohólicas
reclusas.
На
тонких
салфетках,
как
заключенные
алкоголички.
Andan
por
las
calles
escribiendo
y
viendo
y
viendo
Они
бродят
по
улицам,
пишут
и
видят,
и
видят,
Lo
que
ven
lo
van
diciendo
y
siendo
y
siendo
То,
что
видят,
рассказывают
и
становятся,
и
становятся,
Ellos
poetas
a
la
vez
que
se
pasean,
pasean,
pasean
Они
поэты,
одновременно
прогуливаясь,
прогуливаясь,
прогуливаясь,
Van
contando
lo
que
ven,
y
lo
que
no,
lo
fantasean.
Рассказывают
то,
что
видят,
а
то,
чего
нет,
фантазируют.
Miran
para
el
cielo
los
poetas,
poetas,
poetas
Смотрят
на
небо
поэты,
поэты,
поэты,
Como
si
fueran
saetas,
saetas,
saetas
Как
стрелы,
стрелы,
стрелы,
Arrojadas
al
espacio
que
un
rodeo,
rodeo,
rodeo
Брошенные
в
космос,
который
кружным
путем,
путем,
путем,
Hiciera
regresar
para
clavarlas
en
Montevideo.
Вернул
бы
их,
чтобы
вонзить
в
Монтевидео.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leo Masliah
Attention! Feel free to leave feedback.