Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cafetín de Buenos Aires (Mezcla Joe Blaney)
Кафе Буэнос-Айреса (Микс Joe Blaney)
Te
miraba
de
afuera
Я
смотрел
на
тебя
со
стороны
Como
a
esas
cosas
Как
на
те
вещи,
Que
nunca
se
alcanzan
Что
никогда
не
достать
La
ñata
contra
el
vidrio
Нос
прижав
к
стеклу,
En
un
azul
de
frío
В
синеве
холода,
Que
solo
fue,
después
Который
стал
потом
Viviendo
igual
al
mío
Таким
же,
как
мой
Como
una
escuela
Как
школа
De
todas
las
cosas
Всех
жизненных
вещей,
Ya
de
muchacho
Уже
подростком
Me
diste,
entre
asombros
Ты
дал
мне,
среди
чудес,
La
fe
en
mis
sueños
Веру
в
мечты
Y
la
esperanza
de
amor
И
надежду
на
любовь
¿Cómo
olvidarte
en
esta
queja
Как
забыть
тебя
в
этой
жалобе,
Cafetín
de
Buenos
Aires?
Кафе
Буэнос-Айреса?
Si
sos
lo
único
en
la
vida
Ведь
ты
единственное
в
жизни,
Que
se
pareció
a
mi
vieja
Что
было
похоже
на
маму
En
tu
mezcla
milagrosa
В
твоей
чудесной
смеси
De
sabihondos
y
suicidas
Всезнаек
и
самоубийц
Yo
aprendí
filosofía,
dados,
timba
Я
научился
философии,
костям,
азарту
Y
la
poesía
cruel
И
жестокой
поэзии
De
no
pensar
más
en
mí
Не
думать
больше
о
себе
Me
diste,
en
oro
Ты
дал
мне,
в
золоте,
Un
puñado
de
amigos
Горстку
друзей,
Que
son
los
mismos
Которые
те
же,
Que
alientan
mis
horas
Что
скрашивают
часы,
José,
el
de
la
quimera
Хосе,
мечтатель,
Marcial,
que
aún
cree
y
espera
Марсиаль,
который
всё
верит
и
ждёт,
Y
el
flaco
Abel,
que
se
nos
fue
И
худой
Абель,
ушедший,
Pero
aún
me
guía
Но
всё
же
ведущий
меня
Sobre
tus
mesas
На
твоих
столах,
Que
nunca
preguntan
Которые
не
спрашивают,
Lloré
una
tarde
Я
плакал
однажды
El
primer
desengaño
От
первого
разочарования
Nací
a
las
penas
Родился
для
страданий,
Bebí
mis
años
Выпил
свои
годы
Y
me
entregué
sin
luchar
И
сдался
без
боя
¿Cómo
olvidarte
en
esta
queja
Как
забыть
тебя
в
этой
жалобе,
Cafetín
de
Buenos
Aires?
Кафе
Буэнос-Айреса?
Si
sos
lo
único
en
la
vida
Ведь
ты
единственное
в
жизни,
Que
se
pareció
a
mi
vieja
Что
было
похоже
на
маму
En
tu
mezcla
milagrosa
В
твоей
чудесной
смеси
De
sabihondos
y
suicidas
Всезнаек
и
самоубийц
Yo
aprendí
filosofía,
dados,
timba
Я
научился
философии,
костям,
азарту
Y
la
poesía
cruel
И
жестокой
поэзии
De
no
pensar
más
en
mí
Не
думать
больше
о
себе
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mariano Mores, Enrique Santos Discepolo
Attention! Feel free to leave feedback.