Lyrics and translation Andrés Calamaro - El pasodoble de los amigos ausentes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El pasodoble de los amigos ausentes
The Pasodoble of Absent Friends
Mi
habitación
está
cerca
del
río
My
room
is
near
the
river
Pero
se
escucha
el
ruido
del
mar
But
the
sound
of
the
sea
can
be
heard
Para
naufragar
hace
frío
It's
too
cold
to
be
shipwrecked
Y
prefiero
nunca
naufragar
And
I'd
rather
never
be
shipwrecked
Y
el
Pasodoble-Punky
The
Punk
Pasodoble
Avisa
que
el
tercio
del
medio
Announces
that
the
middle
third
Está
por
empezar
Is
about
to
begin
A
las
nueve
si
no
llueve
At
nine
if
it
doesn't
rain
Te
espero
en
un
bar
I'll
wait
for
you
at
a
bar
Para
empezar
a
olvidar.
To
start
forgetting.
Cuando
estuvimos
en
África
por
última
vez
When
we
were
in
Africa
for
the
last
time
Estaba
clareando
y
trajimos
chocolate
caliente
It
was
getting
light
and
we
brought
hot
chocolate
Donde
hay
poca
diferencia
Where
there
is
little
difference
Entre
el
vendedor
y
el
cliente
Between
the
seller
and
the
customer
Mi
último
desayuno
My
last
breakfast
Del
fin
del
mundo
fue
despedida
At
the
end
of
the
world
was
a
farewell
Con
un
chorizo
especialista
en
Fiat
Uno
With
a
chorizo
specialist
in
Fiat
Uno
Que
no
volví
a
ver
más
en
mi
vida
Who
I
never
saw
again
in
my
life
El
Pasodoble-Noble
aterriza
The
Noble
Pasodoble
lands
Cuando
el
tercio
del
medio
When
the
middle
third
Empezó
a
terciar
Began
to
act
A
las
nueve
si
no
llueve
At
nine
if
it
doesn't
rain
Te
espero
en
el
Once
para
naufragar
I'll
wait
for
you
at
the
Once
to
be
shipwrecked
El
mundo
fue
pero
es
lo
que
hay
The
world
was
but
is
what
it
is
Y
"siempre
será
una
porquería"
And
"it
will
always
be
a
mess"
El
tango
del
mango
desafina
The
tango
of
the
mango
is
out
of
tune
Pero
la
guillotina
puso
el
ojo
en
él
But
the
guillotine
has
its
eye
on
it
Pobre
Tanguito
si
los
bandoneones
Poor
Tanguito
if
the
bandoneons
No
tienen
pulmones
no
quieren
tocar
Have
no
lungs
and
don't
want
to
play
Justo
cuando
el
Pasodoble-Vieja
era
Just
when
the
Old
Pasodoble
was
"Es
preferible
reír
que
llorar"
"It
is
better
to
laugh
than
to
cry"
Y
Veo-Doble
distorsiona
And
Veo-Doble
distorts
"Con
mi
balsa
yo
me
iré
a
naufragar"
"With
my
raft
I
will
go
to
be
shipwrecked"
El
siete
del
siete
a
las
siete
te
espero
The
seventh
of
the
seventh
at
seven
I'll
wait
for
you
En
el
bar
del
Hoochie-Coochie
man.
At
the
Hoochie-Coochie
man's
bar.
Para
olvidar
el
chocolate
caliente
To
forget
the
hot
chocolate
O
solamente
para
mirar
Or
just
to
watch
Porque
para
naufragar
Because
to
be
shipwrecked
No
vinimos
y
prefiero
nunca
naufragar.
We
didn't
come
and
I'd
rather
never
be
shipwrecked.
Y
el
Pasodoble
"De
los
amigos
ausentes"
recién
And
the
Pasodoble
"Of
absent
friends"
just
Son
las
siete
y
la
tarde
promete
It's
seven
and
the
afternoon
is
promising
Te
espero
en
el
Tercio
de
matar
I'll
wait
for
you
at
the
Tercio
of
killing
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andres Calamaro Masel
Attention! Feel free to leave feedback.