Lyrics and translation Andrés Calamaro - Victoria y Soledad
Entre
las
dos
no
sumaban
ni
siquiera
mi
edad
Между
ними
не
было
даже
моего
возраста.
Las
hermanas
mellizas
Victoria
y
Soledad
Сестры-близнецы
Виктория
и
Соледад
Son
el
santo
grial
del
Rock
and
Roll
animal
Они-Святой
Грааль
животного
рок-н-ролла
No
son
una
fantasía,
ni
son
una
realidad
Они
не
являются
фантазией
и
не
являются
реальностью
Una
sola
vez
vi
juntas
a
Victoria
y
Soledad
Один
раз
я
видел
вместе
Викторию
и
одиночество.
Y
nos
dimos
un
gran
beso
en
honor
a
la
verdad
И
мы
поцеловались
в
честь
правды.
Parecían
la
canción
de
Randy
Newman
sin
la
coca
Они
выглядели
как
песня
Рэнди
Ньюмана
без
кокса.
Las
dos
eran
demasiado
pero
una
no
era
poca
Их
было
слишком
много,
но
одного
было
не
мало.
Y
frente
al
mar
voy
a
recordar
lo
que
no
fue
И
на
берегу
моря
я
вспомню,
чего
не
было.
Pero
espero
encontrarlas
otra
vez
alguna
vez
Но
я
надеюсь
когда-нибудь
найти
их
снова.
Casi
las
tuve
en
un
abrazo
a
las
dos
Я
почти
обнял
их
обоих.
Pero
no
hubo
lugar
para
el
amor
de
a
tres
Но
не
было
места
для
любви
к
трем
No
tengo
corazon
pero
te
digo
la
verdad
У
меня
нет
сердца,
но
я
говорю
тебе
правду.
Las
mellizas
eran
lo
mejor
de
la
ciudad
Близнецы
были
лучшими
в
городе.
Hubiera
sido
lo
más
triple
que
se
puede
pedir
Это
было
бы
самое
тройное,
что
вы
можете
попросить
No
basta
con
vivir
Недостаточно
жить.
Quiero
mi
parte
de
Victoria
y
Soledad
Я
хочу
свою
долю
Победы
и
одиночества.
Estoy
buscando
algo
que
no
voy
a
encontrar
Я
ищу
то,
чего
не
найду.
A
Victoria
y
Soledad
cuando
se
van
К
победе
и
одиночеству,
когда
они
уходят.
Un
año
de
Victoria
y
Soledad
Un
año...
Год
Победы
и
одиночества
год...
Victoria
y
Soledad,
Filosofia
y
Realidad
Победа
и
одиночество,
философия
и
реальность
Las
amé
por
separado
pero
juntos
somos
más
Я
любил
их
отдельно,
но
вместе
мы
больше
Otra
lección
que
la
vida
me
dio
otra
vez
Еще
один
урок,
который
жизнь
снова
дала
мне.
Eramos
tres,
Victoria
Soledad
y
yo
Soledad!
Нас
было
трое,
Виктория
Соледад
и
я
Соледад!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): andrés calamaro
Attention! Feel free to leave feedback.