Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por una Cabeza
Por una Cabeza
Por
una
cabeza
de
un
noble
potrillo
Um
eine
Nase,
ein
edles
Fohlen,
Que
justo
en
la
raya
afloja
al
llegar
Das
kurz
vor
dem
Ziel
die
Kraft
verliert,
Y
que
al
regresar,
parece
decir
Und
wenn
es
zurückkommt,
scheint
es
zu
sagen:
No
olvides,
hermano,
vos
sabés,
no
hay
que
jugar
Vergiss
nicht,
Bruder,
du
weißt,
man
soll
nicht
spielen.
Por
una
cabeza,
metejón
de
un
día
Um
eine
Nase,
eine
kurze
Leidenschaft,
De
aquella
coqueta
y
risueña
mujer
Von
jener
koketten,
lachenden
Frau,
Que
al
jurar
sonriendo
el
amor
que
va
mintiendo
Die
lächelnd
Liebe
schwört,
nur,
um
zu
lügen,
Quema
en
una
hoguera
todo
mi
querer
Und
all
meine
Liebe
in
Flammen
aufgeht.
Por
una
cabeza,
todas
las
locuras
Um
eine
Nase,
all
der
Wahnsinn,
Su
boca
que
besa,
borra
la
tristeza,
calma
la
amargura
Ihr
Kuss
löscht
Trauer,
mildert
den
Schmerz,
Por
una
cabeza,
si
ella
me
olvida
Um
eine
Nase,
wenn
sie
mich
vergisst,
Qué
importa
perderme
mil
veces
la
vida,
¿para
qué
vivir?
Was
macht
es,
tausendmal
zu
verlieren?
Wozu
leben?
Cuántos
desengaños,
por
una
cabeza
So
viele
Enttäuschungen,
um
eine
Nase,
Yo
juré
mil
veces,
no
vuelvo
a
insistir
Ich
schwor
tausendmal,
nicht
mehr
nachzugeben,
Pero
si
un
mirar
me
hiere
al
pasar
Doch
wenn
ein
Blick
mich
trifft
im
Vorbeigehen,
Su
boca
de
fuego
otra
vez
quiero
besar
Will
ich
ihr
Feuer
doch
wieder
küssen.
Basta
de
carreras,
se
acabó
la
timba
Schluss
mit
dem
Rennen,
das
Spiel
ist
aus,
Un
final
reñido
yo
no
vuelvo
a
ver
Ein
knappes
Ende
seh
ich
nie
wieder,
Pero
si
algún
pingo
llega
a
ser
fija
el
domingo
Doch
wenn
ein
Pferd
am
Sonntag
die
Favoritin
ist,
Yo
me
juego
entero,
¿qué
le
voy
a
hacer?
Setz
ich
mein
Letztes
– was
soll’s?
Por
una
cabeza,
todas
las
locuras
Um
eine
Nase,
all
der
Wahnsinn,
Su
boca
que
besa,
borra
la
tristeza,
calma
la
amargura
Ihr
Kuss
löscht
Trauer,
mildert
den
Schmerz,
Por
una
cabeza,
si
ella
me
olvida
Um
eine
Nase,
wenn
sie
mich
vergisst,
Qué
importa
perderme
mil
veces
la
vida,
¿para
qué
vivir?
Was
macht
es,
tausendmal
zu
verlieren?
Wozu
leben?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Le Pera
Attention! Feel free to leave feedback.