Andrés Obregón - Quién Diría - translation of the lyrics into German

Quién Diría - Andrés Obregóntranslation in German




Quién Diría
Wer hätte das gedacht
Quién diría
Wer hätte das gedacht,
Que al conocerla firmé
dass ich mit dem Kennenlernen
Un contrato que decía
einen Vertrag unterschrieb, der besagte,
Que mil veces dolería
dass es tausendmal schmerzen würde,
Cuando se fue
als sie ging.
Casi un año
Fast ein Jahr
Que no escuchado su voz
habe ich ihre Stimme nicht gehört,
Y aún la tengo igual de clara
und ich habe sie noch so klar im Ohr
Que las noches en las que todo pasó
wie die Nächte, in denen alles geschah.
Dime que no es verdad
Sag mir, dass es nicht wahr ist,
Que a pasado tanto tiempo y
dass so viel Zeit vergangen ist und
No la he podido olvidar
ich sie nicht vergessen konnte.
Que no me importa ya
Dass es mir jetzt egal ist,
Que el rencor que le guardaba
dass der Groll, den ich gegen sie hegte,
Hace que me duela más la soledad
die Einsamkeit noch schmerzhafter macht.
Tres semanas
Drei Wochen lang
Con su corazón jugué
habe ich mit ihrem Herzen gespielt.
No sabía que quien jugaba era ella
Ich wusste nicht, dass sie diejenige war, die spielte.
Fui yo quien me enamoré
Ich war derjenige, der sich verliebte.
Tres palabras con las que todo empezó
Drei Worte, mit denen alles begann.
Quién diría que a esa desconocida
Wer hätte gedacht, dass ich dieser Unbekannten
Le escribiría esta canción
dieses Lied schreiben würde.
Dime que no es verdad
Sag mir, dass es nicht wahr ist,
Que a pasado tanto tiempo y
dass so viel Zeit vergangen ist und
No la he podido olvidar
ich sie nicht vergessen konnte.
Que no me importa ya
Dass es mir jetzt egal ist,
Que el rencor que le guardaba
dass der Groll, den ich gegen sie hegte,
Hace que me duela más la soledad
die Einsamkeit noch schmerzhafter macht.
Y a todo esto quedan recuerdos que ya no quiero
Und zu all dem bleiben Erinnerungen, die ich nicht mehr will,
Que ya no quiero, porque me duele, porque me entierro
die ich nicht mehr will, weil sie schmerzen, weil ich mich vergrabe.
Si del odio al amor hay un paso
Wenn zwischen Hass und Liebe nur ein Schritt liegt,
Creo que ese paso lo he regresado como un idiota en la habitación
glaube ich, dass ich diesen Schritt wie ein Idiot im Zimmer zurückgegangen bin.
Mi corazón entró en un juego en que perdió
Mein Herz hat ein Spiel betreten, in dem es verlor.
Dime que no es verdad
Sag mir, dass es nicht wahr ist,
Que a pasado tanto tiempo y
dass so viel Zeit vergangen ist und
No la he podido olvidar
ich sie nicht vergessen konnte.
Que no me importa ya
Dass es mir jetzt egal ist,
Que el rencor que le guardaba
dass der Groll, den ich gegen sie hegte,
Hace que me duela más
die Einsamkeit noch mehr
La soledad que parte
schmerzen lässt, die Teil
De un momento tan absurdo
eines so absurden Moments ist.
Quién diría que la vida iba a cambiarme
Wer hätte gedacht, dass das Leben mich verändern würde.





Writer(s): Andrés Obregón Torres


Attention! Feel free to leave feedback.