Andrés Suárez - 6 de la mañana - translation of the lyrics into German

6 de la mañana - Andrés Suáreztranslation in German




6 de la mañana
6 Uhr morgens
Llegó a las seis de la mañana
Sie kam um sechs Uhr morgens
Tan sumamente colocada
So unglaublich drauf
Que no acertó tumbada mi nombre
Dass sie im Liegen meinen Namen nicht traf
Propuso amarnos con desgana
Schlug vor, uns lustlos zu lieben
No dije, por decir, palabra
Ich sagte kein Wort, nicht einmal pro forma
Olía a herida de otro hombre
Sie roch nach der Wunde eines anderen Mannes
Se llamaba: "Primavera"
Sie hieß: "Frühling"
Y tenía miedo al cambio
Und hatte Angst vor Veränderung
Se llamaba: "no me acuerdo"
Sie hieß: "Ich erinnere mich nicht"
Pero llevaba en los labios motivos para quedarse
Aber trug auf den Lippen Gründe zu bleiben
Fuiste lo más parecido a la vida que tuve
Du warst das, was dem Leben, das ich kannte, am nächsten kam
Y un reloj de pared que negaba las siete
Und eine Wanduhr, die sieben Uhr leugnete
Una palabra que pudo rimar una nube
Ein Wort, das auf eine Wolke reimen konnte
Mojando mi suerte
Mein Glück benetzend
Cuatro cadenas del cuello, ninguna por algo
Vier Ketten am Hals, keine aus einem Grund
Voy a volverme tan cuerdo que casi te entiendo
Ich werde so vernünftig werden, dass ich dich fast verstehe
¿Sabes?, recuerdo el bolero que juntos bailamos
Weißt du?, ich erinnere mich an den Bolero, den wir zusammen tanzten
Flotando en el suelo
Auf dem Boden schwebend
Llegó olvidando el alma
Sie kam an und vergaß ihre Seele
Y ya lo veis
Und ihr seht es ja
Así era ella
So war sie
Pero ahora piensa en ese milagro
Aber jetzt denkt sie an dieses Wunder
En lo que deja para el siguiente que venga a mojarse el pecado
An das, was sie für den Nächsten hinterlässt, der kommt, um in der Sünde zu baden
Niegan su lengua a la torre de babel
Sie verweigern ihre Zunge dem Turm von Babel
Sabes que no saldrá bien
Du weißt, dass es nicht gut ausgehen wird
Cuando no le sobra abrazo
Wenn ihr keine Umarmung übrig bleibt
Se llamaba: "Dame todo"
Sie hieß: "Gib mir alles"
De apellido: "Nada a cambio"
Mit Nachnamen: "Nichts als Gegenleistung"
Ese fue el último rostro
Das war das letzte Gesicht
Al que amé sin desearlo, no han vuelto a volver a verte
Das ich liebte, ohne es zu wollen, man hat dich nie wieder gesehen
Creo que creo en tus ojos más que en mis canciones
Ich glaube, ich glaube mehr an deine Augen als an meine Lieder
Y en el cerrojo que se abre cuando bebes agua
Und an den Riegel, der sich öffnet, wenn du Wasser trinkst
Cuánto me fallas, palabra, si acerca su rostro
Wie sehr du mich im Stich lässt, Wort, wenn sie ihr Gesicht nähert
A este hombre que canta
Diesem Mann, der singt
Fuiste lo más parecido a la vida que tuve
Du warst das, was dem Leben, das ich kannte, am nächsten kam
Ahora prefiero la muerte a seguirte negando
Jetzt ziehe ich den Tod vor, als dich weiter zu leugnen
Rio por verte llorando, maldita costumbre
Ich lache, wenn ich dich weinen sehe, verdammte Angewohnheit
De hablarle en pasado
Von ihr in der Vergangenheit zu sprechen
Se llamaba: "Primavera"
Sie hieß: "Frühling"
Se llamaba: "Solo en blanco"
Sie hieß: "Nur Leere"
Se llamaba: "No me calló"
Sie hieß: "Ich schwieg nicht"
Y mintió la noche entera
Und log die ganze Nacht
Llegó a las seis de la mañana
Sie kam um sechs Uhr morgens






Attention! Feel free to leave feedback.