Andy Hui - 昨遲人 - Live - translation of the lyrics into German

昨遲人 - Live - Andy Huitranslation in German




昨遲人 - Live
Zu Spät Gekommen - Live
遲了聽你細訴 你曾迷途和那理想跟前途 多麼糊塗
Ich kam zu spät, um deine Geschichte zu hören, wie du dich verirrt hast, und über deine Ideale und Zukunft, so verwirrt.
遲了半秒 約你晚飯漫步在那海濱公園一雙足印
Eine halbe Sekunde zu spät, um dich zum Abendessen zu treffen, zum Spaziergang im Park am Meer, ein Paar Fußabdrücke.
如同共舞 這戀愛的信徒 再一次失去愛神憐憫
Wie ein gemeinsamer Tanz, dieser Liebende, der wieder einmal die Gnade der Liebesgöttin verliert.
一次要被遺下在半途
Einmal mehr auf halbem Weg verlassen.
遲了送上雨傘 雨仍毛毛
Zu spät, um dir den Regenschirm zu bringen, es nieselt noch immer.
誰與你竟早潛逃 終於徒勞 遲了愛你替你抹掉問號
Wer ist schon mit dir geflohen, am Ende vergebens. Zu spät, um dich zu lieben, um deine Zweifel auszuräumen.
遲了抱緊雙手差點經已同行共老 這戀愛的旅途
Zu spät, um deine Hände zu halten, fast wären wir gemeinsam alt geworden. Auf dieser Reise der Liebe.
我想要得到卻未拾到 多麼糟可給我為你填補
Was ich bekommen wollte, habe ich nicht gefunden, wie schrecklich, kann ich es für dich wiedergutmachen?
* 昨日像得到 遲來無去路 給你與某人在長夜共抱
* Gestern schien es nah, doch zu spät, kein Weg zurück, dich in den Armen eines anderen in langer Nacht zu sehen.
只懂得安慰或時候未到 天未亮都需要為你虛耗
Ich kann nur trösten oder sagen, die Zeit ist noch nicht reif. Auch wenn es noch nicht hell ist, muss ich mich für dich verausgaben.
(當日或今日亦一樣殘酷) 陪我細訴 和我抱抱
(Damals oder heute ist es genauso grausam) Begleite mich, erzähl mir alles, umarme mich.
為何天空一個城堡 仰望卻無法觸到 蓋著被舖
Warum ist da eine Burg am Himmel, die ich bewundere, aber nicht berühren kann? Unter der Decke.
彷似終得到安土 笑著投入你(的)懷抱 *
Scheint es, als hätte ich endlich ein Zuhause gefunden, lächelnd in deine Arme sinkend. *
遲了吻你兩片軟唇紅紅而那眼睛都紅紅
Zu spät, um deine weichen Lippen zu küssen, so rot, und deine Augen sind auch rot.
心中重重 遲了疼你與你抱著做夢直到昨天分手
So schwer im Herzen. Zu spät, um dich zu lieben, dich im Traum zu halten, bis zur Trennung gestern.
只懂一個獃獃目送 今天我一個人 再一次失去愛神護蔭
Ich konnte nur dumm zusehen. Heute bin ich allein, wieder einmal ohne den Schutz der Liebesgöttin.
今天他 當天你 如何殘忍
Heute er, damals du, wie grausam.
我在昨日為何遲未說出 心中想告訴你那些話
Warum habe ich dir gestern nicht gesagt, was ich dir sagen wollte?
那份說話為何留待了他 細心聽他講一百遍
Warum habe ich diese Worte für ihn aufbewahrt? Er hört aufmerksam zu, hundertmal.
但已醜化 心已火化
Aber es ist schon entstellt, das Herz ist schon verbrannt.
我會祝福你安好 快樂投入那些懷抱
Ich wünsche dir alles Gute, glücklich in diesen Armen.






Attention! Feel free to leave feedback.