Lyrics and translation Andy Hui - 第一回合 - 演唱會主題曲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
第一回合 - 演唱會主題曲
Первый раунд - песня с концерта
第一回合
- 許志安
Первый
раунд
- Энди
Хуэй
臉上被誰畫傷
畫成樂章
Лицо
мое
кто-то
изранил,
превратив
в
мелодию,
十年練刀弄槍
仍然如第一杖
Десять
лет
оттачивал
мастерство,
но
я
всё
тот
же,
我的精力代發戰意高漲
Энергия
бурлит,
боевой
дух
высок,
就是並無大獎
並無大洋
Хоть
нет
грандиозных
наград,
нет
океана
славы,
亦想賺取夢想
擂台還是必上
Хочу
добиться
своей
мечты,
а
значит,
на
ринг
выйду
снова.
我不出汗就會感到技癢
Без
пота
и
борьбы
я
начинаю
скучать,
來到台上
籮鼓正在響
仍會覺緊張
Выхожу
на
сцену,
барабаны
гремят,
но
волнение
не
унять.
磨拳擊掌
根基都擴張
Сжимаю
кулаки,
база
крепка,
新手那樣博到最盡博取欣賞
Как
новичок,
выкладываюсь
на
полную,
чтобы
тебя
впечатлить.
K.o.in
round
one
如身外事天真
Нокаут
в
первом
раунде,
словно
детская
игра,
愈激動愈抗忿
為小事著緊
Чем
сильнее
волнение,
тем
упорнее
борьба,
даже
мелочам
уделяю
внимание.
願我一生亦是round
one
懷新人們的心
Хочу,
чтобы
вся
моя
жизнь
была
как
первый
раунд,
с
сердцем,
открытым
для
нового,
能縱容來應戰
又玩又認真面對挑釁
Готов
принять
любой
вызов,
играть
и
сражаться
всерьёз,
отвечая
на
провокации.
雜念越來越多
落場越多
越忘掉找什麼
Мыслей
всё
больше,
выступлений
всё
больше,
и
я
забываю,
чего
ищу,
場場投入的我
不只希望像個永遠初哥
Выкладываюсь
в
каждом
выступлении,
хочу
быть
не
просто
вечно
юным,
但願熱情像火
面臨什麼
亦一樣的大火
А
чтобы
страсть
горела
огнём,
перед
чем
бы
я
ни
стоял,
猶如從未玩過
每一小步亦有一個突破
Как
будто
всё
впервые,
каждый
маленький
шаг
– это
прорыв.
來到台上
籮鼓正在響
仍會覺緊張
Выхожу
на
сцену,
барабаны
гремят,
но
волнение
не
унять.
磨拳擊掌
根基都擴張
Сжимаю
кулаки,
база
крепка,
新手那樣博到最盡博取欣賞
Как
новичок,
выкладываюсь
на
полную,
чтобы
тебя
впечатлить.
K.o.in
round
one
如身外事天真
Нокаут
в
первом
раунде,
словно
детская
игра,
愈激動愈抗忿
為小事著緊
Чем
сильнее
волнение,
тем
упорнее
борьба,
даже
мелочам
уделяю
внимание.
願我一生亦是round
one
懷新人們的心
Хочу,
чтобы
вся
моя
жизнь
была
как
первый
раунд,
с
сердцем,
открытым
для
нового,
能縱容來應戰
又玩又認真面對挑釁
Готов
принять
любой
вызов,
играть
и
сражаться
всерьёз,
отвечая
на
провокации.
投入似初戀
甜蜜似初生
Увлечён,
как
в
первой
любви,
сладок,
как
первый
вздох,
純情如初吻
步步也在慶幸
Чист,
как
первый
поцелуй,
каждый
шаг
- как
подарок
судьбы.
投入似初戀
甜蜜似初生
Увлечён,
как
в
первой
любви,
сладок,
как
первый
вздох,
純情如初吻
入學那樣上陣
Чист,
как
первый
поцелуй,
иду
в
бой,
будто
в
первый
класс.
K.o.in
round
one
如身外事天真
Нокаут
в
первом
раунде,
словно
детская
игра,
愈激動愈抗忿
為小事著緊
Чем
сильнее
волнение,
тем
упорнее
борьба,
даже
мелочам
уделяю
внимание.
願我一生亦是round
one
別一步定一生
Хочу,
чтобы
вся
моя
жизнь
была
как
первый
раунд,
чтобы
не
решать
всё
одним
махом,
明天從頭計數
舊的又換新別信僥倖
Завтра
- новый
отсчёт,
старое
меняем
на
новое,
не
надеясь
на
случайность.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mark Lui
Album
安哥對唱音樂會
date of release
07-02-2005
Attention! Feel free to leave feedback.