Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
a
fine
and
pleasant
evening
as
my
walks
I
did
pursue
An
einem
schönen
und
angenehmen
Abend,
als
ich
spazieren
ging,
The
flowers
were
blooming
fresh
and
fair
they
had
that
verdant
hue
blühten
die
Blumen
frisch
und
schön,
sie
hatten
diesen
grünen
Farbton.
And
as
Luna
spread
her
golden
rays
disclosing
many's
the
scene
Und
als
Luna
ihre
goldenen
Strahlen
verbreitete
und
viele
Szenen
offenbarte,
I
overheard
a
youthful
pair
conversing
on
the
green
belauschte
ich
ein
junges
Paar,
das
sich
auf
der
Wiese
unterhielt.
By
the
corncrake
loudly
calling
they
my
footsteps
did
not
here
Da
der
Wachtelkönig
laut
rief,
hörten
sie
meine
Schritte
nicht,
And
the
hawthorn
proved
my
trusty
friend
and
to
them
I
drew
near
und
der
Weißdorn
erwies
sich
als
mein
treuer
Freund,
und
ich
näherte
mich
ihnen.
Till
at
last
he
broke
the
silence
and
these
words
to
her
did
say
Bis
er
schließlich
das
Schweigen
brach
und
diese
Worte
zu
ihr
sagte:
O
it's
I
am
bound
to
sail
away
to
far
Columbia's
shore
Oh,
ich
muss
bald
fortsegeln,
zum
fernen
Ufer
Kolumbiens.
On
board
of
that
great
ship
Brittanyi
and
strange
countries
I'll
explore
An
Bord
des
großen
Schiffes
Brittanyi,
und
fremde
Länder
werde
ich
erkunden.
When
she
heard
of
his
departure
she
her
arms
around
him
threw
Als
sie
von
seiner
Abreise
hörte,
schlang
sie
ihre
Arme
um
ihn,
And
the
falling
tears
rolled
down
her
cheeks
and
wet
her
locks
like
dew
und
die
fallenden
Tränen
rollten
über
ihre
Wangen
und
benetzten
ihre
Locken
wie
Tau.
For
it's
when
you
reach
Columbia's
shore
some
pretty
maids
you'll
find
Denn
wenn
du
Kolumbiens
Küste
erreichst,
wirst
du
dort
hübsche
Mädchen
finden,
Dressed
in
their
country's
fashion
you'll
soon
bear
me
from
your
mind
gekleidet
in
der
Mode
ihres
Landes,
und
du
wirst
mich
bald
vergessen.
O
no,
my
dear
where'er
I
roam
a
stranger's
life
to
share
O
nein,
meine
Liebe,
wohin
ich
auch
gehe,
um
das
Leben
eines
Fremden
zu
teilen,
I'll
never
forget
the
nights
I
spent
with
you
round
Carrowclare
ich
werde
niemals
die
Nächte
vergessen,
die
ich
mit
dir
in
der
Nähe
von
Carrowclare
verbracht
habe.
O
no,
my
dear
where'er
I
roam
in
foreign
lands
to
toil
O
nein,
meine
Liebe,
wohin
ich
auch
gehe,
um
in
fremden
Ländern
zu
arbeiten,
I'll
never
forget
the
days
we
spent
sailing
round
Lough
Foyle
ich
werde
niemals
die
Tage
vergessen,
die
wir
mit
Segeln
rund
um
Lough
Foyle
verbracht
haben.
Then
he
threw
his
arms
around
her
saying
if
fortune
should
favour
me
Dann
legte
er
seine
Arme
um
sie
und
sagte,
wenn
das
Glück
mir
hold
ist,
In
wedlock
bands
we'll
join
our
hands
when
I
return
to
thee
werden
wir
unsere
Hände
im
Ehebund
vereinen,
wenn
ich
zu
dir
zurückkehre.
And
from
Derry
quay
he
sailed
away
on
breezes
fresh
and
fair
Und
vom
Kai
in
Derry
segelte
er
davon,
mit
frischen
und
schönen
Brisen,
And
now
he
is
in
Amerikay
far
far
from
Carrowclare
und
jetzt
ist
er
in
Amerika,
weit,
weit
weg
von
Carrowclare.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andy Irvine
Attention! Feel free to leave feedback.