Lyrics and translation Andy Irvine - Come all ye Fisher Lassies (feat. Johnny Moynihan)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Come all ye Fisher Lassies (feat. Johnny Moynihan)
Собирайтесь, девушки-рыбачки (с Джонни Мойнихеном)
Come
all
ye
fisher
lassies
noo
and
come
awa'
wi'
me
Собирайтесь,
девушки-рыбачки,
и
пойдёмте
со
мной,
Frae
Errinbog
and
Gamrie
and
frae
Inverallochie
Из
Эрринбога
и
Гамри,
и
из
Инвераллохи.
Frae
Buckie
and
frae
Aiberdeen
and
all
the
country
roond
Из
Баки
и
из
Абердина,
и
со
всей
округи,
We're
awa'
to
gut
the
herrin'
we're
awa'
to
Yarmouth
toon
Мы
идём
потрошить
сельдь,
мы
идём
в
город
Ярмут.
Rise
up
early
in
the
morning
wi'
your
bundles
in
your
hand
Вставайте
рано
утром,
узелки
в
руках,
Be
at
the
station
early
or
you'll
surely
have
to
stand
Будьте
на
станции
пораньше,
а
то
стоять
придётся,
Tak'
plenty
to
eat
and
a
kettle
for
your
tea
Берите
побольше
еды
и
чайник
для
чая,
Or
you'll
surely
die
of
hunger
on
the
way
to
Yarmouth
quay
А
то
точно
помрёте
с
голоду
по
дороге
к
причалу
Ярмута.
The
journey
is
a
lang
one
and
it
tak's
a
day
or
twa
Путь
неблизкий,
займёт
день
или
два,
And
when
you
reach
your
lodgings
aye
it's
soon
asleep
you'll
fall
И
когда
доберётесь
до
жилья,
то
сразу
уснёте,
But
you'll
rise
at
five
with
the
sleep
still
in
your
e'e
Но
встанете
в
пять,
ещё
сонные,
You're
awa'
to
find
the
guttin'
yards
along
the
Yarmouth
quay
Чтобы
найти
рыбные
дворы
на
набережной
Ярмута.
It's
early
in
the
morning
and
it's
late
intae
the
night
Рано
утром
начинаем,
поздно
ночью
заканчиваем,
Your
hands
are
cut
and
chappit
and
they
look
an
awful
sight
Руки
изрезаны
и
потрескались,
выглядят
ужасно.
And
you'll
greet
like
a
wain
when
you
put
them
in
the
breen
И
ты
радуешься,
как
дитя,
опуская
их
в
солёную
воду,
And
you'll
wish
you
were
a
thousand
miles
awa'
frae
Yarmouth
quay
И
мечтаешь
оказаться
за
тысячу
миль
от
Ярмута.
There's
coopers
there
and
curers
there
and
buyers,
canny
chiels
Там
бондари,
засольщики
и
покупатели,
хитрые
типы,
And
lassies
at
the
picklin'
and
others
at
the
creels
И
девушки
у
засолочных
чанов,
и
другие
у
корзин,
And
you'll
wish
the
fish
had
been
all
left
in
the
sea
И
ты
пожалеешь,
что
вся
рыба
не
осталась
в
море,
By
the
time
you
finish
guttin'
herrin'
on
the
Yarmouth
quay
К
тому
времени,
как
закончишь
потрошить
сельдь
на
набережной
Ярмута.
We've
gutted
fish
in
Lerwick
and
in
Stornoway
and
Shields
Мы
потрошили
рыбу
в
Леруике,
Сторноуэе
и
Шилдсе,
We've
worked
along
the
Humber
'midst
the
barrels
and
the
creels
Мы
работали
на
Хамбере
среди
бочек
и
корзин,
Whitby,
Grimsby,
and
all
the
country
roond
Уитби,
Гримсби
и
по
всей
округе,
But
the
place
to
find
the
herrin'
is
the
quay
at
Yarmouth
toon
Но
лучшее
место,
где
ловится
сельдь,
- это
набережная
Ярмута.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andy Irvine
Attention! Feel free to leave feedback.