Lyrics and translation Andy & Kouros - Amene
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amene,
chashme
to
jaame
sharaabe
mane
Амане,
твои
глаза
– чаша
моего
вина
Amene,
akhme
to
ranj
o
azaabe
mane
Амане,
твои
вздохи
– моя
боль
и
мука
Amene,
chashme
to
jaame
sharaabe
mane
Амане,
твои
глаза
– чаша
моего
вина
Amene,
akhme
to
ranj
o
azaabe
mane
Амане,
твои
вздохи
– моя
боль
и
мука
Joonam
ze
dastet,
aatish
gerefte
Моя
жизнь
от
твоих
рук
пылает
огнем,
Mehre
to
az
del,
biroon
narafte
Любовь
к
тебе
из
сердца
не
ушла.
Joonam
ze
dastet,
aatish
gerefte
Моя
жизнь
от
твоих
рук
пылает
огнем,
Mehre
to
az
del,
biroon
narafte
Любовь
к
тебе
из
сердца
не
ушла.
Amene,
ghalbe
man
baraye
to
mizane
Амане,
мое
сердце
бьется
для
тебя,
Amene,
ghahr
nakon
ke
ghalbe
man
mishkane
Амане,
не
гневайся,
ведь
мое
сердце
разобьется.
Joonam
ze
dastet,
aatish
gerefte
Моя
жизнь
от
твоих
рук
пылает
огнем,
Mehre
to
az
del,
biroon
narafte
Любовь
к
тебе
из
сердца
не
ушла.
Joonam
ze
dastet,
aatish
gerefte
Моя
жизнь
от
твоих
рук
пылает
огнем,
Mehre
to
az
del,
biroon
narafte
Любовь
к
тебе
из
сердца
не
ушла.
Del
maftoon
ze
raaze
to
Сердце
очаровано
твоей
тайной,
Jaan
gharghe
niaaze
to
Душа
жаждет
твоей
потребности.
Naazat
baade
pooshe
man
Твои
капризы
- мое
одеяние,
Ey
valla
be
naaze
to
Клянусь,
я
подчинен
твоим
капризам.
Amene,
naame
to
dard
o
balaaye
mane
Амане,
твое
имя
– моя
боль
и
беда,
Amene,
bi
to
del
balaaye
joone
mane
Амане,
без
тебя
сердце
– мука
моей
души.
Joonam
ze
dastet,
aatish
gerefte
Моя
жизнь
от
твоих
рук
пылает
огнем,
Mehre
to
az
del,
biroon
narafte
Любовь
к
тебе
из
сердца
не
ушла.
Joonam
ze
dastet,
aatish
gerefte
Моя
жизнь
от
твоих
рук
пылает
огнем,
Mehre
to
az
del,
biroon
narafte
Любовь
к
тебе
из
сердца
не
ушла.
Amene,
chashme
to
jaame
sharaabe
mane
Амане,
твои
глаза
– чаша
моего
вина,
Amene,
akhme
to
ranj
o
azaabe
mane
Амане,
твои
вздохи
– моя
боль
и
мука.
Amene,
chashme
to
jaame
sharaabe
mane
Амане,
твои
глаза
– чаша
моего
вина,
Amene,
akhme
to
ranj
o
azaabe
mane
Амане,
твои
вздохи
– моя
боль
и
мука.
Joonam
ze
dastet,
aatish
gerefte
Моя
жизнь
от
твоих
рук
пылает
огнем,
Mehre
to
az
del,
biroon
narafte
Любовь
к
тебе
из
сердца
не
ушла.
Joonam
ze
dastet,
aatish
gerefte
Моя
жизнь
от
твоих
рук
пылает
огнем,
Mehre
to
az
del,
biroon
narafte
Любовь
к
тебе
из
сердца
не
ушла.
Amene,
ghalbe
man
baraye
to
mizane
Амане,
мое
сердце
бьется
для
тебя,
Amene,
ghahr
nakon
ke
ghalbe
man
mishkane
Амане,
не
гневайся,
ведь
мое
сердце
разобьется.
Joonam
ze
dastet,
aatish
gerefte
Моя
жизнь
от
твоих
рук
пылает
огнем,
Mehre
to
az
del,
biroon
narafte
Любовь
к
тебе
из
сердца
не
ушла.
Joonam
ze
dastet,
aatish
gerefte
Моя
жизнь
от
твоих
рук
пылает
огнем,
Mehre
to
az
del,
biroon
narafte
Любовь
к
тебе
из
сердца
не
ушла.
Del
maftoon
ze
raaze
to
Сердце
очаровано
твоей
тайной,
Jaan
gharghe
niaaze
to
Душа
жаждет
твоей
потребности.
Naazat
baade
pooshe
man
Твои
капризы
- мое
одеяние,
Ey
valla
be
naaze
to
Клянусь,
я
подчинен
твоим
капризам.
Amene,
naame
to
dard
o
balaaye
mane
Амане,
твое
имя
– моя
боль
и
беда,
Amene,
bi
to
del
balaaye
joone
mane
Амане,
без
тебя
сердце
– мука
моей
души.
Joonam
ze
dastet,
aatish
gerefte
Моя
жизнь
от
твоих
рук
пылает
огнем,
Mehre
to
az
del,
biroon
narafte
Любовь
к
тебе
из
сердца
не
ушла.
Joonam
ze
dastet,
aatish
gerefte
Моя
жизнь
от
твоих
рук
пылает
огнем,
Mehre
to
az
del,
biroon
narafte
Любовь
к
тебе
из
сердца
не
ушла.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tabreezi Tabreezi
Attention! Feel free to leave feedback.