Lyrics and translation Andy & Kouros - Kavir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تنم
کویر
خشکه
Мое
тело
— сухая
пустыня,
چشام
اسیر
و
بیتاب
Мои
глаза
— пленники,
тоскующие,
بیا
و
برکه
ای
شو
Стань
же
оазисом,
تو
این
کویر
بی
آب
В
этой
безводной
пустыне.
دلم
اسیر
درده
Мое
сердце
— пленник
боли,
اسیر
دردی
خاموش
Пленник
безмолвной
боли,
نذار
بشم
تو
خشکی
Не
дай
мне
засохнуть,
تو
خستگی
فراموش
В
усталости
забудь.
دلم
میخواد
که
دریا
Я
хочу,
чтобы
море
بجوشه
از
صدامون
Кипело
от
наших
голосов,
تو
گوش
ابرا
پر
شه
Чтобы
уши
облаков
наполнились
صدای
خنده
هامون
Звуком
нашего
смеха.
دلم
میخواد
که
بارون
Я
хочу,
чтобы
дождь
حدیث
عشق
ما
شه
Стал
повествованием
нашей
любви,
قصه
ی
ما
لالاییِ
Чтобы
наша
история
стала
колыбельной
تموم
بچه
ها
شه
Для
всех
детей.
تنم
کویر
خشکه
Мое
тело
— сухая
пустыня,
چشام
اسیر
و
بیتاب
Мои
глаза
— пленники,
тоскующие,
بیا
و
برکه
ای
شو
Стань
же
оазисом,
تو
این
کویر
بی
آب
В
этой
безводной
пустыне.
دلم
اسیر
درده
Мое
сердце
— пленник
боли,
اسیر
دردی
خاموش
Пленник
безмолвной
боли,
نذار
بشم
تو
خشکی
Не
дай
мне
засохнуть,
تو
خستگی
فراموش
В
усталости
забудь.
تو،
قطره
های
شبنم
Ты
— капли
росы,
تو،
گریه
های
مریم
Ты
— слезы
Марии,
برای
زخم
هر
گل
Для
ран
каждого
цветка
تویی
دوا
و
مرهم
Ты
— лекарство
и
бальзам.
تو
آفتابی،
تو
پاکی
Ты
— солнечный
свет,
ты
— чистота,
تو
خنده
ی
سلامی
Ты
— улыбка
приветствия,
تویی
عطوفت
عشق
Ты
— нежность
любви,
عزیز
قصه
هامی
Возлюбленная
моих
сказок.
تنم
کویر
خشکه
Мое
тело
— сухая
пустыня,
چشام
اسیر
و
بیتاب
Мои
глаза
— пленники,
тоскующие,
بیا
و
برکه
ای
شو
Стань
же
оазисом,
تو
این
کویر
بی
آب
В
этой
безводной
пустыне.
دلم
اسیر
درده
Мое
сердце
— пленник
боли,
اسیر
دردی
خاموش
Пленник
безмолвной
боли,
نذار
بشم
تو
خشکی
Не
дай
мне
засохнуть,
تو
خستگی
فراموش
В
усталости
забудь.
تو
خشکیِ
تن
من
В
сухости
моего
тела
یه
دنیا
غم
اسیره
Целый
мир
печали
в
плену,
اگه
بباری
شادی
Если
ты
прольешь
радость,
دوباره
جون
میگیره
Он
снова
оживет.
تو
خشکیِ
تن
من
В
сухости
моего
тела
ببار
و
خشکو
تر
کن
Пролейся
дождем
и
напои,
گلای
باغچه
هامو
Цветы
моего
сада
از
عاشقی
خبر
کن
О
любви
расскажи.
تنم
کویر
خشکه
Мое
тело
— сухая
пустыня,
چشام
اسیر
و
بیتاب
Мои
глаза
— пленники,
тоскующие,
بیا
و
برکه
ای
شو
Стань
же
оазисом,
تو
این
کویر
بی
آب
В
этой
безводной
пустыне.
دلم
اسیر
درده
Мое
сердце
— пленник
боли,
اسیر
دردی
خاموش
Пленник
безмолвной
боли,
نذار
بشم
تو
خشکی
Не
дай
мне
засохнуть,
تو
خستگی
فراموش
В
усталости
забудь.
تو
خستگی
فراموش
В
усталости
забудь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Madadian Madadian
Attention! Feel free to leave feedback.